Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

«Создал бог тебя, о солнце, всемогущею рукою,Без тебя любая радость людям кажется бедою,Но вблизи ты нас сжигаешь дивной силой огневою…Сонмы звезд тобой гордятся и любуются тобою!Всякий, кто тебя увидит, обезумеет от страсти,Соловьи трепещут, роза, у тебя одной во власти!Все цветы вокруг увяли, да и я теперь в напасти:Сердце, бедствуя в разлуке, разрывается на части.
Тяжело мне, бог свидетель, о любви писать моей!Что, однако, мне поделать, если нет пределов ей?В сердце черные ресницы проникают все сильней.Не лишай меня рассудка, помоги и пожалей!И пока ты мне ответа не пошлешь по доброй воле,Чтоб лишить меня надежды иль помочь в несчастной доле,—До тех пор, изнемогая, не умру я поневоле.Жизнь иль смерть, реши скорее! Я страдать не в силах боле!»
Как обычную записку, без особого вниманья Автандил в своем покое прочитал ее признанья.Он сказал: «Фатьма не знает, каковы мои желанья.Я ль сравню ее с любимой, позабыв мои мечтанья?Не чета вороне роза! Непристойна эта связь!Но еще не пел над нею соловей, воспламенясь!Все дурное и бесплодно и противно, словно грязь.Что за вздор она мне пишет? И откуда дурь взялась?»
Но потом он так подумал: «Посреди чужого людаЯ один себе помощник, одному же в мире худо.Чтоб вернуть страдальцу-другу то потерянное чудо,Обо всем ином на свете должен я забыть покуда.Эта женщина привыкла, принимать к себе гостей,Видеть множество приезжих, слышать множество вестей.Если я, испепеленный, повинуюсь нынче ей,Может быть, она поможет мне по прихоти своей.
Ведь коль женщина полюбит, к нам она при первом словеРада будет прилепиться, как уток к своей основе,Все расскажет, разболтает… Ей позор и стыд не внове.Видно, мне не подобает уклоняться от любови.Под несчастною звездою не добьешься ничего.То, что нужно, — не имею, а иное — для чего?Мир — как сумерки ночные, тьма наполнила его.Что содержится в кувшине, то и льется из него!»

Ответ Автандила и встреча его с чачнагиром

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги