Читаем Власть меча полностью

Им пришлось бросить еще пять своих лошадей, после того как отряд ушел от водопоя, и Блэйн теперь перемежал пеший ход с ездой, чтобы сохранить оставшихся животных. Они ехали полчаса, потом спешивались и следующие полчаса передвигались на ногах.

Только на бушменов словно не влияли ни жажда, ни усталость, ни жара, они сердились из-за остановок и медленного движения, к которому были вынуждены приспосабливаться.

– Единственное утешение – то, что де ла Рею приходится еще хуже, чем нам, – сказал Малкомс.

По следам они видели, что у беглецов осталась всего одна лошадь, и это еще более замедляло их движение.

– И до реки им еще миль тридцать или больше. – Блэйн посмотрел на часы. – Боюсь, пора снова идти пешком.

Сантэн тихо застонала, спрыгивая на землю. Все мышцы у нее болели, сухожилия коленей и лодыжек казались натянутыми до предела.

Они шли, и каждый шаг требовал сознательного усилия. Язык у Сантэн распух, заполнив весь рот, он был толстым и кожистым, горло и ноздри тоже распухли и болели так, что ей трудно было дышать. Она пыталась накопить слюну, но та была клейкой и кислой, и от нее жажда мучила Сантэн еще сильнее.

Она забыла, каково это – по-настоящему страдать от жажды, и мягкий плеск воды в бутылях на седле одной из лошадей превратился в пытку. Сантэн не могла думать ни о чем, кроме того, когда ей в следующий раз позволят напиться. Она то и дело смотрела на часы, убеждая себя, что они просто остановились, что она забыла их завести, что в любой момент Блэйн вскинет руку, останавливая отряд, и они смогут раскупорить бутыли с водой.

Никто не заговаривал по собственному желанию. Приказы звучали коротко и однозначно, каждое слово стоило усилий.

«Я не буду первой, кто сдастся, – мрачно решила Сантэн, а потом встревожилась из-за того, что ей вообще пришла в голову такая мысль. – Да никто не сдастся! Мы их догоним до реки, а река не так уж далеко».

Она заметила, что сосредоточена лишь на земле под ногами, теряя интерес к окружающему, и поняла, что это опасный знак, первое маленькое поражение. И заставила себя поднять голову. Блэйн шел впереди. Сантэн отстала на несколько шагов; она сделала над собой огромное усилие и потащила свою лошадь вперед, пока не оказалась снова бок о бок с ним. И мгновенно воодушевилась, потому что одержала очередную победу над слабостью своего тела.

Блэйн улыбнулся ей, но она видела, что и ему это стоило усилий.

– Вон те холмы не отмечены на карте, – сказал он.

Сантэн их и не заметила; но теперь посмотрела вперед и в миле впереди увидела их гладкие гранитные головы, поднимавшиеся над лесом. Она никогда не забиралась так далеко на север; для нее это была новая территория.

– Не думаю, что эти земли кто-то когда-либо исследовал, – прошептала она, потом откашлялась и произнесла более отчетливо: – На карты занесена только река.

– Мы напьемся, как только доберемся до ближайшего холма, – пообещал ей Блэйн.

– Морковка для ослика, – пробормотала Сантэн, и Блэйн усмехнулся:

– Думайте о реке. Там целый огород морковок.

Они снова погрузились в молчание: бушмены вели их прямиком к холмам.

У основания гранитного конуса они обнаружили последнюю из лошадей Лотара де ла Рея.

Она лежала на боку, но подняла голову, когда они подошли к ней. Кобыла Блэйна негромко заржала, и умирающее животное попыталось ей ответить, но усилие было слишком велико. Лошадь снова уронила голову на землю, и ее короткое тяжелое дыхание подняло крошечные клочки пыли вокруг ее ноздрей. Бушмены обошли лежавшую лошадь, потом о чем-то оживленно заговорили. Кви пробежал немного вперед, к серому склону холма, и посмотрел вверх.

Остальные последовали его примеру, глядя на крутую округлую массу гранита. В высоту холм достигал двух или трех сотен футов. Поверхность его оказалась не такой гладкой, как виделось издали. В камне имелись глубокие трещины, где-то поперечные, где-то вертикальные, идущие прямо от основания валуна, и гранит шелушился, как луковица, в результате перепада дневных и ночных температур. На его поверхности остались острые небольшие выступы, как ступени, дававшие возможность человеку добраться до вершины, хотя подъем выглядел весьма опасным.

На вершине груда безупречно круглых валунов, каждый размером с хороший жилой дом, образовывала симметричную корону. Все это было одной из естественных композиций, но настолько искусной и необычной, что казалась созданной человеческими руками. Сантэн это напомнило дольмены, которые она в детстве видела во Франции, или древние храмы майя в южноамериканских джунглях – их она видела на рисунках.

Блэйн отошел от нее и повел свою лошадь к подножию гранитного холма, а взгляд Сантэн привлекло что-то на вершине. Оно мелькнуло лишь на мгновение в тени под одним из венчающих гору валунов, и Сантэн тут же крикнула:

– Блэйн, осторожно! Наверху…

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза
Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Проза о войне / Прочие приключения