Читаем Власть меча полностью

Двое оказались проворнее остальных, добравшись до поворота полосы одновременно с «даймлером». Один из бегущих швырнул палку, и та, мелькнув в свете фар, ударилась о капот.

Сантэн опустила дробовик, целясь им в ноги, и выпалила из обоих стволов: вырвался оранжевый огонь, грохнул выстрел. Птичья дробь хлестнула по ногам, забастовщики взвыли от неожиданности и боли и отскочили с дороги, а Сантэн промчалась мимо них и повернула на главную дорогу, ведущую со склона в пустыню.


Петтифоггеру – настоятельно и важно. Юнона без сопровождения отправилась в три после полуночи. Везет груз. Точка. Немедленно вышлите вооруженный эскорт, чтобы перехватить ее на маршруте. Конец. Вэнт.

Лотар де ла Рей смотрел на текст телеграммы, который он записал в своем блокноте при мерцающем свете свечи.

– Без сопровождения, – прошептал он. – Юнона без сопровождения. Везет груз. Боже милостивый, она отправилась одна… с алмазами! – Он быстро произвел подсчет. – Она выехала с рудника в три часа ночи. Здесь она будет примерно через час после полудня.

Он вышел из землянки и поднялся на берег реки. Найдя местечко, где можно сесть, Лотар закурил одну из своих драгоценных сигар. Он смотрел в небо, наблюдая, как полумесяц опускается в далекие пески. Когда рассвет окрасил восточный горизонт в цвета павлиньего хвоста, он спустился в лагерь и раздул огонь из ночных углей.

Темный Хендрик вышел из землянки и шумно помочился в песок. К костру он подошел, застегивая бриджи, широко зевая и принюхиваясь к кофе, закипавшему в котелке.

– План меняется, – сказал ему Лотар.

Хендрик моргнул и сразу сосредоточился.

– Почему?

– Женщина сама везет алмазы. Она не сдастся легко. А я не хочу, чтобы она каким-либо образом пострадала.

– Я бы не…

– Черта с два ты бы «не»! Когда ты возбуждаешься, ты стреляешь, – оборвал его Лотар. – Но дело не только в этом. – Он загнул палец. – Первое: для одной женщины довольно одного мужчины. У меня достаточно времени, чтобы перевязать по-другому веревки и спустить валуны со своего места. Второе: женщина знает тебя, а это удваивает риск того, что нас узнают. Третье… – Он немного помолчал, потому что настоящей причиной было то, что он хотел снова остаться с Сантэн наедине. Это могло быть в последний раз. Он ведь уже никогда не сможет вернуться сюда. – И последнее: мы сделаем так, потому что я так сказал. Ты останешься здесь с Манфредом и лошадьми, готовый отправиться в путь сразу, как только я все сделаю.

Хендрик пожал плечами.

– Я помогу тебе переналадить веревки, – проворчал он.

Сантэн остановила «даймлер» у глубокой переправы через сухую реку и, не глуша мотор, встала на подножку, осматривая дорогу впереди.

Следы ее собственных колес до сих пор отчетливо виднелись на нетронутой мягкой лимонно-желтой пыли. Здесь никто не проезжал после того, как она промчалась позапрошлой ночью. Сантэн сняла мешок с водой, сделала три глотка, потом снова закупорила его и повесила на крепление запасного колеса; вернувшись в кабину, она захлопнула дверцу и отпустила ручной тормоз.

Она повела «даймлер» вниз по склону, быстро набирая скорость, но внезапно прямо перед ней рухнули земля и камни, и клубящееся облако пыли скрыло узкую дорогу, прорезанную в речном берегу. Сантэн резко ударила по тормозам.

Берег обрушился с одной стороны, узкий подъем оказался почти полностью засыпан камнями и землей.

– Merde![12] – выругалась Сантэн.

Это означало серьезную задержку: ей придется или расчистить завал, или найти другую переправу через сухую реку. Она двинула «даймлер» задним ходом и изогнулась на сиденье, глядя через заднее окно, разбитое забастовщиками, готовая так, задним ходом, подняться на склон… и тут ее впервые охватила настоящая тревога.

Позади «даймлера» берег тоже обрушился, смесь земли и камней скользила вниз. Сантэн оказалась в ловушке на дне сухой реки. Она высунулась в окно и беспокойно огляделась, кашляя из-за пыли, окружившей ее авто.

Когда пыль слегка осела, Сантэн увидела, что дорога впереди перекрыта лишь частично. На противоположной стороне оставался узкий проход, недостаточный для того, чтобы прошел широкий кузов «даймлера», но в багажнике на крыше автомобиля была привязана лопата. Несколько часов работы под жгучими лучами солнца – и путь расчистится настолько, что «даймлер» сможет проехать, но задержка приводила Сантэн в ярость. Она протянула руку, чтобы открыть дверцу, и тут предчувствие опасности заставило ее посмотреть наверх, на берег.

На вершине склона стоял мужчина, глядя вниз, на Сантэн. Его ботинки находились примерно на уровне ее глаз, поношенные, белые от пыли. На синей рубашке проступили пятна пота. Мужчина был высок, худощав и имел суровый вид солдата или охотника. Однако Сантэн испугали винтовка, которую незнакомец держал у бедра и направлял прямо женщине в лицо, и маска на его лице.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза
Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Проза о войне / Прочие приключения