Читаем Внимательность. Практическое руководство по пробуждению полностью

«Нормальность» (англ. normalcy. –

Прим. пер.) – перевод тайского слова pokati.
Обычно оно имеет такие значения, как «нормальный», «уравновешенный» и «неподверженный влиянию». В этом наставлении Упасика Ки подчёркивает нормальное, обычное состояние познающего ума. Это состояние не является тонким и недоступным, это простое, повседневное сознание. Мы просто знаем о дыхании и присутствуем в переживании этого знания. Когда мы учимся распознавать эту простоту и доверять ей, мы можем направить внимание на сам процесс познания, и нам становится легче полноценно интегрировать такую внимательность в повседневную деятельность. Писатель и философ Вэй У Вэй (Теренс Грей) говорил об этом так: «То, чего ты ищешь, – сам ищущий».

Когда мы сознаём сам познающий ум, мы естественным образом переходим от знания о дыхании к знанию обо всём многообразии опыта. На этом этапе, благодаря импульсу непрерывной внимательности, возникает сильное и спонтанное мгновенное сосредоточение. В своей книге Awareness Alone is Not Enough («Одного внимания недостаточно») Саядо у Теджания пишет об этом так: «Когда внимательность обретает силу, „нам“ больше не нужно ничего предпринимать. Ум знает, что делать. На этом этапе отсутствует личное усилие. Можно назвать это состояние спонтанной внимательностью» [3]. В этом состоянии неделания мы начинаем глубже переживать безличную природу вещей, anatta, понимая, что весь этот психофизический комплекс – не что иное, как поток бессущностных явлений.

Работайте с мыслями, которые возникают в уме

Важный вопрос, который неизменно возникает при обсуждении сосредоточения, – как относиться к многочисленным мыслям, возникающим в уме. Существуют различные способы работы с мыслями; подход к мыслям отчасти определяется тем, сосредоточиваетесь ли вы на одном неподвижном предмете, чтобы развить полную поглощённость, или упражняетесь в мгновенном сосредоточении, которое развивает однонаправленность ума при восприятии меняющихся предметов. В первом случае, как намекает название практики, задача состоит в том, чтобы постоянно удерживать внимание на неподвижном предмете, поэтому все прочие вещи воспринимаются как отвлекающие факторы. Здесь мы или игнорируем другие явления, или просто отпускаем их, снова и снова сосредоточиваясь на предмете медитации.

Для практики видения-как-есть, с другой стороны, в ходе которой мы прибегаем к мгновенному сосредоточению, чтобы исследовать меняющиеся предметы, характерна другая установка ума в отношении мыслей. Здесь Саядо У Теджания снова даёт мудрый совет:

Перейти на страницу:

Все книги серии Самадхи

Радостная мудрость, принятие перемен и обретение свободы
Радостная мудрость, принятие перемен и обретение свободы

В своей новой книге «Радостная мудрость» Мингьюр Ринпоче уделят основное внимание весьма актуальной в современном мире, и одновременно извечной проблеме тревожности и неудовлетворённости в повседневной жизни человека.«Если посмотреть на происходящее с перспективы буддийской традиции, насчитывающей две с половиной тысячи лет, то каждую главу человеческой летописи можно смело назвать "Веком тревоги". Та тревога и смятение, которые мы испытываем теперь, были неотъемлемой частью человеческого бытия на протяжении веков».И что же нам делать? Спасаться бегством или с бессилии опустить руки? Любая из этих реакций неминуемо приведёт к ещё более серьёзным проблемам и запутанности в нашей жизни.«Буддизм — продолжает автор — предлагает третью возможность. Мы должны увидеть в разрушительных эмоциях и других испытаниях, встречающихся на нашем жизненном пути, простые ступени, помогающие нам подниматься вверх, к свободе. Вместо того чтобы отвергать эти аспекты человеческого бытия или становиться их жертвами, мы можем превратить их в своих друзей и использовать для культивации таких внутренне присущих нам качеств, как мудрость, уверенность в себе, ясность и радость».Состоящая, как и все традиционные буддийские тексты из трёх частей, «Радостная мудрость» начинается с определения источника нашего дискомфорта, переходит к описанию техник медитации, которые позволят нам трансформировать любые житейские переживания в глубинное прозрение, и демонстрирует их действенность, применительно к повседневным эмоциональным, физическим и личностным проблемам каждого человека. Такова эта книга, одновременно мудрая, весёлая, полная забавных жизненных историй, богатая научными фактами и пропитанная неотразимым обаянием автора.Я искренне радуюсь тому, что эта книга, уникальная в своём роде, увидела свет. Перед вами воистину увлекательный и предельно практичный синтез тибетского буддизма и передовых научных идей.Согьял Ринпоче, автор «Тибетской книги жизни и смерти»Страницы этой книги наполнены настоящей мудростью, свежей и ясной. Мингьюр Ринпоче предлагает нам то, что может явиться сущностным звеном, связывающим древнее учение Будды и современную нейро-науку, психологию и физику. Он с лёгкостью устанавливает связи между кажущимися совершенно несопоставимыми комплексными дисциплинами, делая это живо, ярко и увлекательно для читателя.Ричард Гир

Йонге Мингьюр

Буддизм / Самосовершенствование / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература