— Тъй като вие двамата не постигате съгласие по въпроса, ще направим нещата по моя начин. — Тя отиде до масата, отвори кутиите и извади ролка опаковъчна хартия. — Купих някои неща за украса. Просто дреболии, Девлин; знам колко ненавиждаш вкуса ми.
— Не е вярно, майко. Но съм наел достатъчно хора за тази цел.
— И те са направили нещо толкова старомодно. — Грейс махна с ръка към изискано обзаведената стая, издържана в ретро стил.
— Старомодно или не, не мога да си позволя да осъществя твоята идея за украса. Изисква много средства, а и всичко трябва да е готово навреме, не когато ти се отвори прозорец в графика. — Явно бяха водили този разговор и преди, и му бе писнало от него.
— Знам. Не те обвинявам. — Точно преди напълно да загуби самоконтрол, Грейс изостави темата и извади от кутиите един порцеланов съд. — Намерих това за изложбената ти витрина.
— О! — Медоу изтича до кутията, сякаш не можеше да устои на привличането. — Прекрасна е. Китайски клоазон от деветнайсети век, нали?
Грейс я изгледа така, сякаш току-що са й пораснали рога.
— Да, купа на столче.
— Разкошна е! Какво друго носите? — Медоу внимателно отвори една от кутиите и откри касерола с капак. — Английска, разбира се. Портмейрион, Ботанически градини, ако не греша?
— Точно така — кимна Грейс.
— Чудесен модел за парти. Скъп, но не и безценен. — Медоу го остави на бюрото.
Майка му изсумтя възмутено и Девлин едва се сдържа да не се ухили.
— Е, разбира се, много е добра. — Медоу като че ли не осъзнаваше колко дълбоко засяга майка му, която ненавиждаше доброто. — Човек не би искал да прекара цялото си сватбено тържество, притеснявайки се, че някой ще потроши ценните му антики, нали?
Девлин се облегна с хълбок на дивана и се настани удобно за шоуто.
— На майка ми й харесва да прекарва времето си, разкъсвана между ужас и триумф.
Грейс погледна злобно сина си.
— Просто не смятам, че Портмейрион е обикновен.
— Не казах „обикновен“ — възрази Медоу. — Казах, че е добър.
Току-що бе осъдила купата Портмейрион на гибел.
Тя бръкна по-дълбоко в кутията и извади друга, по-малка кутия.
— Внимателно! — каза остро Грейс.
Но Медоу разопакова високата ваза с благоговеещи ръце.
— Щойбен. Обожавам произведенията им. Каква иридесценция само! — Тя поднесе вазата към слънчевата светлина и се залюбува на лилавите, сините и златисти отблясъци. Прокарвайки пръсти по ръба й, каза: — Доста е запазена — няма пукнатини, само няколко миниатюрни драскотини.
Диалогът между майка му и любовницата му се стори доста забавен. Но по-интересното беше, че познанията на Медоу и отношението й към купата накараха Девлин да си спомни нощта, в която бе пристигнала, и с какъв потрес бе отказала да повърне в скъпоценната хоунсдейлска ваза.
Майка му мразеше съперничеството — естествено, ако конкурентът я превъзхождаше. С елегантен жест тя разопакова разкошна стъклена купа с широк ръб, с червени, розови и оранжеви завъртулки и назъбени виолетови мотиви.
— Обзалагам се, че няма да познаете каква е тази. — Преди Медоу да съумее да назове твореца, Грейс прибързано добави: — На Ривър Зарвас е.
— Ривър Зарвас. Наистина? — Медоу прикова поглед в Грейс.
Колкото и чудно да беше, Грейс се смути.
— Официално се води, че е на Натали Зарвас. Но търговецът, който ми я продаде, не го вярваше, нито пък аз. Натали е дъщеря на Ривър, така че има основание да й изгражда репутация, но въпросното момиче е едва на двайсет. Няма как да е създала толкова зряло произведение на тази възраст.
— Разбира се, че не. — Медоу пое купата в ръцете си.
— Прилича на сноп лъчи — каза Грейс.
— Наистина — усмихна се Медоу.
Още от деня, в който Медоу се бе озовала на пода в библиотеката му, Девлин я наблюдаваше внимателно. Все още не можеше да отгатне мислите й, но се приближаваше до целта си… а несъмнено в главата й блуждаеха интересни мисли.
— Значи този Ривър гради художествена династия.
— Ръководи художническа колония в планините на Вашингтон — отвърна Грейс. — Доста голяма, с невероятна репутация и очевидно с доста… бохемски възгледи.
По лицето на Медоу премина усмивка.
— Бохемски? — Подозренията му рязко преминаха в увереност.
— Според мен майка ти се опитва да каже, че са банда стари хипари — информира го Медоу.
— Ами, да. Такива са слуховете. — Грейс направи гримаса. — Къщата им в планините край Вашингтон била магнит за художници, стъклари и дори природозащитници.
— Опази боже! — Девлин усети фалшиво възмущение в гласа на Медоу.
— Според арт дилъра всеки бил добре дошъл там и почти не минавала нощ, без да приемат гости за „нощувка“ — Грейс направи кавички с пръсти — на пода в ателието им.
— Това наистина е бохемско — подхвърли Медоу.
Девлин почти чуваше вътрешния й смях.
— Говорим за художници. — Грейс вдигна елегантно едното си рамо. — Какво очакваш?
— Именно. — Медоу й върна купата. — Това е интересна находка.