Воздух кипел яростью, и стекла всех трех окон тряслись в рамах так неистово, что у меня перехватило дыхание. Мистер Дарнинг застыл на месте. Джулиус, широко раскрыв черные глаза, смотрел на дрожащие стекла. Я обвела комнату взглядом, ожидая увидеть у одной из обшитых деревом стен Стивена, но видела лишь прямоугольники там, где прежде висели его фотографии. Его гнев все усиливался. Казалось, еще немного, и комната обрушится, взорвавшись от этого неимоверного давления.
Кто-то стащил меня с матраса и затащил под кровать, где я закрыла лицо руками за несколько мгновений до того, как окна разлетелись с оглушительным звоном. Осколки стекла заскользили по полу и вонзились мне в руки, а мужчины закричали от боли. Они рухнули на пол с такой силой, что пол вздрогнул.
Затем воцарилась тишина.
Я лежала под кроватью, дрожа, охваченная ужасом. У меня все еще звенело в ушах, но воздух вокруг стал гораздо более легким. Ядовитый вкус комнаты рассеялся подобно тому, как горечь чая растворяется в мягком прохладном молоке. Я осознала, что кто-то удерживает меня под кроватью, обняв одной рукой, согревая мое дрожащее тело, вселяя в него спокойствие и ощущение безопасности.
– Хватай фотопластину со снимком того, как он пытается тебя убить, – прошептал у самого моего уха Стивен. – Сунь ее в этот рюкзак, который лежит рядом с тобой, и беги.
Приподняв голову, я обнаружила в пыли справа от себя очертания старого кожаного рюкзака Стивена, в котором он когда-то носил камеру. В тесном пространстве под кроватью мне удалось набросить на плечо одну из лямок и выползти наружу, стараясь не порезаться о битое стекло.
Я схватилась за камеру, но на мгновение потеряла самообладание, увидев на полу окровавленных Джулиуса и мистера Дарнинга. Стекло порезало их лица, одежду и руки, и все крошечные порезы кровоточили, отчего их тела были покрыты ярко-красными потеками. Джулиус смотрел на свои покрытые кровью ладони, как будто не понимая, что происходит.
Я достаточно часто наблюдала за процессом фотографирования, чтобы уверенно опустить темную шторку, торчащую из камеры и защищающую находящуюся внутри стеклянную пластину. Затем извлекла деревянную кассету с хрупкой уликой внутри.
– Мэри Шелли, – простонал Джулиус. – Мне очень больно. Принеси мне из моей спальни болеутоляющее.
Я сунула кассету в пустой рюкзак Стивена.
– Я вызову тебе скорую помощь, когда немного отойду от дома.
– Нет! Не надо никого вызывать.
– Я вызову полицию.
Я сделала шаг к двери, но кто-то с такой силой толкнул меня сзади, что я упала прямо на битое стекло. Все, что я помню о том, что произошло после того, как я упала на пол, – это то, как я оглянулась через плечо, успев заметить лицо мистера Дарнинга и опускающуюся мне на голову камеру. Мой череп взорвался болью.
Мой дух взвился вверх, к потолку.
А тело осталось внизу.
Глава 29. Смерть. Опять
Внизу, на полу, бесформенной кучей лежала моя оболочка – пустое тело с рюкзаком Стивена, все еще переброшенным через плечо. Рубец у меня на лбу кровоточил и разбухал, как поднимающееся тесто. Мистер Дарнинг рухнул на мои ноги, не выпуская из рук камеры, и, похоже, потерял сознание. Джулиус всхлипывал, свернувшись клубочком в полутора метрах от нас.
– Я говорил тебе держаться подальше от моего дома, – произнес чей-то голос совсем рядом со мной.
Я повернула голову. Стивен тоже сидел на корточках в верхнем углу комнаты, прижавшись спиной к потолку, а подошвами к стене. Он выглядел менее окровавленным и израненным, хотя место, где пуля вошла в его голову, было видно совершенно отчетливо. На коже вокруг его рта темнели следы от ожогов.
Я подвинулась к нему.
– Он ударил меня камерой. Что, если я так и останусь мертвой? Что, если никто меня не найдет и не поймет, что произошло?
Меня охватило отчаяние; кровать Стивена задрожала.
Джулиус разрыдался еще громче.
– Стивен, прекрати меня преследовать. Оставь меня в покое. Уходи.
– У вас тут все в порядке? – спросила какая-то женщина за окном.
– Кто это? – спросила я у Стивена.
– Судя по голосу, наша соседка.
– Я услышала звон разбитого стекла, – продолжала женщина. – Джулиус, ты здесь? Никто не ранен?
Джулиус попытался приподнять голову.
– Позовите на помощь! Я истекаю кровью.
– Я не уверена, что мне удастся найти скорую. Я позову мужа и принесу бинты.
– Мне нужны болеутоляющие. Эта боль невыносима.
Мистер Дарнинг застонал, как будто приходя в себя, но не шелохнулся, лежа на моих ногах.
Я переключила внимание на окна с выбитыми стеклами и прислушалась, пытаясь расслышать шаги соседки, бегущей к своему дому. Мне показалось, я слышу, как она ступает по траве.
Стивен обхватил руками колени.
– Выходит, это были не птицы?
– Нет. – Я окончательно передвинулась к нему и прислонилась к его боку. – Это были люди.
– Они действительно пытались меня убить, чтобы победить в конкурсе?