Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

If he did not find it practicable to arrest Fogg at Hong Kong, and if Fogg made preparations to leave that last foothold of English territory, he, Fix, would tell Passepartout all.Если ему не удастся арестовать Фогга в Г онконге и тот приготовится на сей раз окончательно покинуть британскую территорию, то он. Фикс, все откроет Паспарту.
Either the servant was the accomplice of his master, and in this case the master knew of his operations, and he should fail; or else the servant knew nothing about the robbery, and then his interest would be to abandon the robber.Если слуга - сообщник своего господина и все рассказал тому, тогда дело плохо; если же слуга не замешан в краже, тогда в его интересах будет покинуть вора.
Such was the situation between Fix and Passepartout. Meanwhile Phileas Fogg moved about above them in the most majestic and unconscious indifference.Таковы были взаимоотношения этих двух людей, а над ними в своем величественном бесстрастии парил Филеас Фогг.
He was passing methodically in his orbit around the world, regardless of the lesser stars which gravitated around him.Он деловито описывал орбиту вокруг земного шара, нисколько не беспокоясь о тяготеющих к нему спутниках.
Yet there was near by what the astronomers would call a disturbing star, which might have produced an agitation in this gentleman's heart.А между тем в соседстве с ним находилась, говоря языком астрономов, возмущающая звезда, которая, казалось бы, должна была произвести некоторые пертурбации в сердце нашего джентльмена.
But no! the charms of Aouda failed to act, to Passepartout's great surprise; and the disturbances, if they existed, would have been more difficult to calculate than those of Uranus which led to the discovery of Neptune.Но нет! Прелести миссис Ауды, к крайнему удивлению Паспарту, не производили этих пертурбаций, а если таковые и происходили, то во всяком случае их было труднее вычислить, чем те пертурбации Урана, благодаря которым был открыт Нептун.
It was every day an increasing wonder to Passepartout, who read in Aouda's eyes the depths of her gratitude to his master.Паспарту дивился этому с каждым днем все больше, особенно потому, что в глазах молодой женщины он читал столько признательности к его господину!
Phileas Fogg, though brave and gallant, must be, he thought, quite heartless.Но, как видно, Филеас Фогг обладал сердцем, способным лишь на героические, а не на любовные порывы!
As to the sentiment which this journey might have awakened in him, there was clearly no trace of such a thing; while poor Passepartout existed in perpetual reveries.Не было в нем и признаков озабоченности, неизбежной в столь рискованном путешествии. Зато Паспарту находился в постоянном волнении.
One day he was leaning on the railing of the engine-room, and was observing the engine, when a sudden pitch of the steamer threw the screw out of the water.Однажды, опершись на поручни, ограждающие спуск в машинное отделение, он смотрел на мощную машину, которая по временам вся сотрясалась, когда при сильной качке над водой появлялся бешено вращавшийся винт.
The steam came hissing out of the valves; and this made Passepartout indignant.И пар вырывался тогда из клапанов, что вызывало ярость честного малого.
"The valves are not sufficiently charged!" he exclaimed.- Эти клапаны плохо работают! - кричал он.
"We are not going.- Мы не движемся!
Oh, these English!У этих англичан всегда так!
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки