У этой «упоминательной клавиатуры» (Мандельштам), которой писатель пользуется с непринужденной точностью, – несколько регистров, включенных одновременно, «полифонически», в сюжет, фабулу, характеристики персонажей; иногда – штрих, лаконично передающий атмосферу и время действия, в других случаях – ассоциативный импульс, побуждающий обнаружить за авантюрно-приключенческим содержанием
мировоззренческую содержательность, и т. д.В меру своих сил я старался – при комментировании – помочь читателям на этой подчас весьма извилистой дороге…
В комментариях не раз упоминаются А. Бовшек и Н. Семпер, цитируются их воспоминания:
Анна Гавриловна Бовшек (1889–1971). Глазами друга (Материалы к биографии Сигизмунда Доминиковича Кржижановского). 1965.
Наталья Евгеньевна Семпер (1911–1995). Человек из небытия. Воспоминания о С. Д. Кржижановском. 1942–1949 (не без гордости добавлю, что эти воспоминания были написаны в 1989 г. по настойчивым моим просьбам).
Странствующее «Странно»
«Сочетание биологии с математикой, смесь из микроорганизмов и бесконечно малых – вот моя логическая стихия» (Записные тетради). Запись сделана через несколько лет после завершения «Странствующего „Странно“» – и выглядит формулой, выведенной из собственного сочинения.
Это первая крупная вещь, написанная Кржижановским, предельная насыщенность, плотность письма которого делает тридцатистраничную новеллу «повестью», а повествование в семьдесят – сто страниц – «романом». Это, если угодно, три путешествия «Нового Гулливера» – в пространстве, во времени и в существе («внутри») человеческой жизни (вставные новеллы в каждом из «путешествий» подчеркивают сходство повести с книгою Свифта, да и метод «гиперболизации», хотя в данном случае вернее сказать – «литотизации» (преуменьшения), применяемый Кржижановским, в точности соответствует его же анализу метода Свифта, о чем я уже писал – в очерке-послесловии. Могу лишь добавить, что эта повесть первый у автора отчетливый пример того, что он сам называл экспериментальным реализмом
. Одновременно замкнутость («круг») каждого из путешествий героя повести наводит на ассоциацию с Данте, с нисхождением – по кругам – в ад, который, по Евангелию, есть в душе каждого.…передвинуло меня в пространстве всего лишь на семьдесят футов
– т. е. примерно на 20 м (точно – 21,336 м).…превратиться в чужестранца и переехать из Санкт-Петербурга в Ленинград.
– Во «вступлении» к повести – два предварения: к путешествию в пространстве (первый абзац – о гипотетическом путешествии самого Пространства) и во времени, которым является первое семилетье революции, путь от Октябрьского переворота к переименованию Петербурга в Ленинград.…моя эзотерическая библиотека давно уже выменена на муку и картофель…
– Ср. в первой главе «Клуба убийц букв» (1926) – единственный для героя способ добыть деньги для поездки на похороны матери.…кверху по кирпичному русту полз плющ
. – Руст – кладка с выступающей лицевой гранью; ср. подъем героя от подоконника к подоконнику с помощью плюща с первым путешествием Мюнхгаузена на Луну – благодаря необыкновенно быстро растущим «турецким бобам».Нервюра
– выпуклое ребро свода; образует каркас.…я медленно, шаг за шагом… продвигался к внутреннему краю подоконника.
– Отсюда и далее (до конца первой части) мотив свифтовского «Второго путешествия Гулливера» пародийно переплетается с книгой Ксавье де Местра «Путешествие вокруг моей комнаты» 1794; первый русский перевод – 1802).Альвеола
– пузырьковидное образование в легких, через стенки которого происходит газообмен.Матрикула
– зачетная книжка.Лектики
– носилки.…вздымаясь шумными антиклиналями.
– Антиклиналь – складка слоев горной породы, обращенная выпуклостью вверх; в ядре – более древние, крылья сложены более молодыми породами; в существе метафоры, таким образом, – смысловая ассоциация с утрированно «древним» профессором и его молодой женой.…трактат Канта о лисабонском землетрясении…
– одна из самых ранних работ философа, написанная под сильнейшим впечатлением разрушительного катаклизма в португальской столице в 1755 г.…размышления Аруэ Вольтера на ту же тему
. – Вольтер (1694–1778) – псевдоним Франсуа-Мари Аруэ; имеется в виду «Поэма о гибели Лисабона» (1756, русский перевод – 1763), в которой оспаривается учение Лейбница о предустановленной гармонии; по словам самого Вольтера, это землетрясение разрушило в нем веру в Божественный промысел.