"She mout, an she moutn't-'ithout my knowin' eyther one or the tother.
-- Может быть, и часто, а может быть, и нет -- ни то, ни другое мне не известно.
I ain't often thur myself.
Я ведь и сам редко там бывал.
The place air out o' my usooal huntin' ground, an I only go now an then for the sake o' a change. The crik's fust rate for both deer an gobbler.
Я охочусь обычно не в тех местах. Только иногда, бывало, забреду туда для разнообразия, подстрелить дикого индюка или оленя -- на этой речке их много водится.
If ye ask my opeenyun, I'd say that thet ere gurl heven't never been thur afore.
Если вы спрашиваете мое мнение, так я думаю, что эта девица никогда раньше там не бывала.
Leestwise, I hain't heern o' it; an eft hed been so, I reckun Irish Pheelum ud a hed somethin' to say abeout it.
По крайней мере, я об этом ничего не слыхал. А Фелим, уж наверно, проболтался бы.
Besides, I hev other reezuns for thinkin' so. I've only heern o' one o' the shemale sex bein' on a visit to thet shanty."
Я слыхал только об одной особе женского пола, которая приезжала в гости в эту хибарку.
"Who?" quickly interrogated the Creole, the instant after regretting that she had asked the question-the colour coming to her cheeks, as she noticed the significant glance with which Zeb had accompanied his concluding remark. "No matter," she continued, without waiting for the answer. "So, Zeb," she went on, giving a quick turn to the conversation, "you think that these men have had to do with that which is causing sorrow to all of us,-these Mexicans?"
-- Кто? -- быстро спросила креолка и сейчас же пожалела об этом. Яркая краска выступила у нее на щеках, когда она заметила многозначительный взгляд Зеба.-- Но это неважно,-- продолжала она, не дожидаясь ответа. -- Так вы думаете, Зеб, что эти люди, эти мексиканцы, замешаны в убийстве моего брата?
"To tell ye the truth, Miss Lewaze, I don't know zackly what to think.
-- Сказать вам правду, мисс Луиза, я просто не знаю, что и думать...
It air the most musteeriousest consarn as iver kim to pass on these hyur purayras.
В прериях eщe никогда не случалось такого таинственного происшествия.
Sometimes I hev the idea that the Mexikins must a did it; while at others, I'm in the opposite way o' thinkin', an thet some'dy else hev hed a han' in the black bizness.
Иногда мне кажется, что это работа мексиканцев; иногда в голову приходят другие мысли, и тогда мне кажется, что к этому черному делу приложил руку кто-то другой.
I won't say who."
Я пока не скажу, кто.
"Not him, Zeb; not him!"
-- Только не он, Зеб, только не он!
"Not the mowstanger. No, neer a bit o' thet.
-- Нет, это не мустангер -- он тут совсем ни при чем.
Spite o' all that's sayed agin him, I hain't the leest surspishun o' his innersense."
Хотя очень многое и говорит против него, я ни на минуту не усомнился в его невиновности.
"Oh! how is he to prove it?
-- Да, но как он сможет это доказать?
It is said, that the testimony is all against him!