Появление миссионеров ввергло жителей Мбанты в большое смятение. Их было шестеро, один из них – белый. Все, мужчины и женщины, высыпали из своих домов, чтобы посмотреть на белого человека. Слухи об этих странных людях распространялись с тех пор, как одного из них убили в деревне Абаме, а его железного коня привязали к священному хлопковому дереву. Поэтому всем хотелось своими глазами увидеть белого человека. Это было как раз то время года, когда все сидят по домам, так как сбор урожая закончен.
Когда все собрались, белый человек обратился к ним. Он говорил с ними через переводчика, тот был ибо, и хотя его диалект отличался от их речи и звучал резко на слух жителей Мбанты, они его понимали. Правда, многие смеялись над его произношением и над тем, как странно он употреблял некоторые слова. Например, вместо того чтобы сказать «я сам», он говорил «мой зад». Но вид у него был властный, поэтому жители Мбанты слушали его. Начал он с того, что он – один из них, как можно судить по цвету его кожи и языку. Четверо других чернокожих тоже были их братьями, несмотря на то что один из них не говорил на ибо. И белый человек был их братом, потому что все они – дети Господа Бога. И он начал рассказывать им про этого нового бога, творца всего, что есть на земле, в том числе всех мужчин и женщин. Он заявил им, что до сих пор они поклонялись ложным богам, богам из дерева и камня. Когда он это произнес, по толпе прошел гулкий ропот. Между тем оратор продолжал: истинный Бог, мол, живет на небесах, все люди, умирая, предстают перед Ним, а Он вершит суд. Грешников и дикарей, которые в слепоте своей поклонялись дереву и камню, бросают в огонь, который пылает, как пальмовое масло. А добронравные люди, поклонявшиеся при жизни истинному Богу, обретают вечную жизнь в Его счастливом царстве.
– Мы посланы этим всемогущим Богом убедить вас сойти с неправедного пути, отречься от своих ложных богов и вернуться к Нему, чтобы спастись после смерти, – провозгласил он под конец.
– Твой зад, оказывается, понимает наш язык! – весело выкрикнул кто-то, и вся толпа захохотала.
– Что он сказал? – спросил белый человек у переводчика. Но прежде чем тот успел ответить, другой человек из толпы задал вопрос:
– А где лошадь этого белого человека?
Проповедники-ибо посовещались между собой и решили, что спрашивавший, вероятно, имел в виду велосипед. Они перевели вопрос белому человеку, и тот доброжелательно улыбнулся.
– Скажи им, что я привезу много железных коней, когда мы поселимся здесь. Некоторые из них даже смогут сами на них поездить.
Его слова были переведены, но последние из них мало кем услышаны. Люди оживленно заговорили между собой о том, что сказал белый человек в начале: оказывается, он собирается здесь жить. Такого они не предполагали.
Наконец какой-то старик сказал, что у него тоже есть вопрос:
– А кто оно, это ваше божество: богиня земли, бог неба, Амадиора, молния или еще что?
Переводчик перевел вопрос белому человеку, и тот не задумываясь ответил:
– Все те боги, которых ты назвал, вовсе не боги. Они боги лжи, которые велят вам убивать своих соплеменников и губить невинных детей. Есть только один истинный Бог, и Ему подвластны земля, небо, ты, я и все мы.
– Если мы отречемся от своих богов и пойдем за твоим, – поинтересовался еще один из собравшихся, – кто защитит нас от гнева наших отринутых богов и предков?
– Ваши боги не живые и не могут причинить вам вреда, – ответил белый человек. – Они – всего лишь куски дерева и камня.
Услышав перевод, мужчины Мбанты разразились презрительным смехом. Эти пришельцы, должно быть, сумасшедшие, говорили они друг другу, иначе им не пришло бы в голову сказать, что Ани и Амадиора безобидны. Может, Идемили и Огвугву тоже безобидны? И люди начали понемногу расходиться.
Но тут миссионеры запели. Это был один из тех веселых и бесшабашных евангелических гимнов, которые обладают необоримой властью затрагивать затаившиеся, молчащие до поры струны в сердцах ибо. Переводчик объяснял слушателям каждый стих, и некоторые из собравшихся было уходить замерли, как зачарованные. В гимне рассказывалось о братьях, которые жили во тьме и страхе, не ведая Божией любви. И об овце, которая паслась в горах, вдали от Божиих врат, лишенная ласковой заботы пастуха.
После того как пение закончилось, переводчик завел речь о Сыне Божьем по имени Иезу Кристи. Оконкво, который не уходил только потому, что надеялся – вот-вот этих людей выгонят из деревни или выпорют, теперь громко произнес:
– Ты же сам сказал, что есть только один бог. А теперь плетешь о каком-то его сыне. Тогда у него должна быть и жена.
Послышались возгласы одобрения.
– Я не говорил, что у Него есть жена, – неубедительно пробормотал переводчик.
– Твой зад сказал, что у него есть сын, – напомнил тот самый шутник. – А значит, должна быть и жена, и у всех у них должны быть зады.