Читаем Загадка Ледяного пламени полностью

– Полагаю, мисс Паррадайн, – непринужденно, даже чуть фамильярно проговорил Клик, – что вы понятия не имеете, кто унаследует состояние мистера Уинтона и составлял ли он когда-нибудь завещание? Со слов мистера Нэкома я знаю, что коллекция драгоценностей должна была перейти к вам, но ведь это не единственное его богатство. Вы не знаете, кому могла быть выгодна его смерть?

– Я не знаю никого, кто мог бы желать ему зла, – ответила мисс Паррадайн. – Его единственный родственник – очень дальний кузен, Ричард Деверилл, какой-то богач из Буэнос-Айреса. Я знаю, потому что Энтони сказал мне, когда оформлял брачное соглашение, что оставит все драгоценности мне, а в случае если с ним что-нибудь случится, мистер Уэстон, адвокат, должен будет послать запрос в Южную Америку и выяснить, жив ли еще Деверилл.

Клик быстро повернулся.

– Что вы говорите? А он ожидал, что с ним может что-нибудь случиться?

– Как вам сказать, – ответила мисс Паррадайн, – он всегда нервничал, особенно из-за «Огненной розы». В тот день я заметила нескольких бирманцев, правда, из высшей касты, возле лондонского отеля «Савой», где мы остановились, и тоже занервничала. Вот почему вечером я пришла прямо к нему и попросила отдать «Розу» мне для сохранности. Но он отказался, а я разозлилась из-за этих ужасных брошек. Но если бы я только знала! Нет, мистер Хэдленд, я не знаю, кто мог совершить это злодейство.

– Ну что ж, – сказал Клик. – Я бы сказал, тут явно замешан кто-то из местных.

– Да, Роберт тоже так считает.

Она покраснела, когда мистер Хэдленд вопросительно приподнял бровь.

– Мы с Робертом Бристолем одно время были помолвлены, – неохотно пояснила она. – Эта ужасная трагедия вернула мне свободу. Признаюсь, мне тяжело, что перед смертью мистера Уинтона мы с ним поссорились, но порой он бывал очень и очень жестоким. Роберт сказал, что мог бы спасти меня, но, о… – Она замолчала, словно испугавшись того, что сказала что-то лишнее, и Клик бросил на мистера Нэкома многозначительный взгляд.

«Роберт мог бы спасти ее», надо же! Каким же образом, кроме как устранив препятствие, стоявшее на пути к их взаимному счастью. Теперь, с полученными по наследству драгоценностями, она вполне могла обрести счастье с другим. Не тут ли кроется объяснение?

– Возможно, вы хотели бы увидеть мистера Бристоля, – поспешно сказала она. – Я знаю, что он здесь, потому что тоже переживает из-за случившегося.

– Разумеется, хотел бы, – сказал Клик, и, когда она выходила из комнаты, ему показалось, что Паррадайн бросил ей вслед встревоженный взгляд.

– Знаете, я не могу понять поведения Бристоля после помолвки моей дочери с мистером Уинтоном, – сказал он. – Бристоль отсутствовал до вчерашнего дня, последнего перед свадьбой, затем неожиданно появился…

Он замолчал, когда дверь открылась и вошел Роберт Бристоль – типичный сельский джентльмен – с печатью беспокойства на бледном лице. Весь его вид говорил о бессонной ночи, и Клик, обратив внимание на его небрежно почищенную одежду и трясущиеся руки, прищурился. Но когда с первыми формальностями было покончено, Клик заговорил, как всегда в таких случаях, по-простецки изображая полнейшую некомпетентность.

– Вот вас-то я и хотел увидеть, мистер Бристоль, прежде чем подняться наверх. Я изрядно озадачен, но хотел бы знать, какие факты вы можете мне сообщить…

– Мне нечего вам сказать, – дрожащим голосом заявил молодой человек. – Для меня это было жутким потрясением. Видит бог, я ненавидел покойного и не мог заставить себя вернуться до тех пор, пока… То есть… Но я не мог удержаться, и когда я узнал, что случилось…

– От кого же вы узнали эту новость, мистер Бристоль? – резко спросил Клик.

– Ну, вроде бы от старого Твеллса. Он своеобразный персонаж, своего рода натуралист и все такое, – пробормотал Бристоль, запинаясь. – Он сказал, что ему сообщил об этом Уиллс, дворецкий, по пути к доктору Смиту, и когда я обогнал его…

– Постойте! – воскликнул Клик. – Скажите, где вы были в течение вечера?

– Большую часть времени – на электростанции. Я знаю одного из тамошних инженеров, и я чисто случайно оказался там, и так… так что… – Его голос затих, как будто он дал самое доходчивое из объяснений.

– Все понятно, – сказал Клик, вздергивая подбородок, в то время как мысли вихрем проносились в его голове. Какую связь это имело с внезапным отключением электричества именно в тот момент, когда было обнаружено убийство, и как связана с этим мисс Паррадайн? Не состояла ли эта парочка в сговоре? Но Клик больше ничего не сказал, только развернулся на каблуках и попросил отвести его наверх, в галерею, где все еще лежал мертвец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Загадка ледяного пламени
Загадка ледяного пламени

Возвратившись в СЃРІРѕРµ СЂРѕРґРѕРІРѕРµ поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Р'СЃРµ в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель СЃСЌСЂР° Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». РЈРіРѕРІРѕСЂС‹ С…озяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. Р

Томас У. Хэнши , Мэри Э. Хэнши , Мэри Ханшеу , Томас Ханшеу

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже