Читаем Загадка Ледяного пламени полностью

Паррадайны возмущенно роптали, но мистер Нэком, зная, что для этого приглашения должна быть очень веская причина, сумел убедить их сопровождать его в гостиницу, хотя они и выказали явное сомнение в том, что «этот тупица полицейский способен на что-то дельное».

В старомодной гостинице, в баре которой выпивало и курило трубки большинство жителей деревни, за одним из столиков у окна они обнаружили мистера Хэдленда, явно поглощенного едой. Точнее сказать, поглощал ее юноша, сидящий рядом с ним. Когда мистер Нэком узнал в нем Доллопса, он радостно просиял. Их обслуживал сам хозяин гостиницы, однако мистер Джордж Хэдленд явно гневался на юношу и тыкал пальцем в нечто желтое у него в руке.

Когда маленькая компания приехавших из особняка подошла к столику, Клик обратился к мистеру Нэкому.

– Знаете, что натворил этот юный шалопай, пока я был здесь? Дал моей призовой канарейке околеть с голоду в кабинете. Что я теперь жене скажу? Одному Господу известно.

Полковник Паррадайн с отвращением фыркнул.

– Полагаю, вы послали за нами не для того, чтобы показать дохлую канарейку, в то время как мы пережили такую трагедию, – возмутился он.

– Послал за вами, сэр? – отозвался мистер Хэдленд с недоумением. – Даже и не думал. Леннард, должно быть, что-то напутал. Я просил приехать мистера Нэкома, желая сообщить ему, что нахожусь в тупике и отказываюсь вести это дело. Но эта канарейка просто меня убила…

– Я предлагаю сделать из нее чучело, сэр, – задумчиво вставил хозяин бара. – У нас здесь есть человек, который сделает это мастерски.

– Ну конечно, – подтвердил Бристоль, – это старина Твеллс.

– Самое то, – сказал Клик и, повернувшись на каблуках, с интересом посмотрел на пожилого седовласого мужчину, с которым общался хозяин гостиницы, очевидно объясняя ситуацию. Затем, когда Твеллс подошел к ним, Клик обратился к мистеру Нэкому: – Если бы вы принесли клетку из авто, сэр, мы могли бы водрузить птичку на насест и сделать так, чтобы она была как живая. Вот ключ, думаю, тот самый.

Мистер Нэком посмотрел на прикрепленную к ключу бирку и, увидев сообщение, нацарапанное на ней Кликом, со всех ног выбежал из заведения.

Когда он вернулся, мистер Хэдленд все еще давал указания таксидермисту относительно того, что, как и когда тот должен сделать.

– Вы нашли клетку, сэр? – спросил он, когда мистер Нэком ворвался в комнату с красным от возбуждения лицом.

– Да, всё именно там, где вы и сказали, Клик! – воскликнул суперинтендант, от волнения неосознанно произнеся это имя.

Кто-то тихо крякнул от неожиданности, но Клик не обратил на это внимания. С сияющими глазами он развернулся на каблуках и резко проговорил:

– Игра окончена, мой мальчик. Бесполезно пытаться выгораживать себя или своего сообщника, Бристоль. Вы мне нужны оба.

Сделав молниеносный выпад, Клик схватил за рукав Твеллса, все еще стоявшего с мертвой канарейкой в руках, оставив Нэкома и Доллопса присматривать за рухнувшим в кресло Бристолем.

– Ричард Деверилл, я арестовываю вас за убийство вашего кузена Энтони Уинтона, – произнес Клик властным голосом.

– Это ложь! Кто вы такой? Как вы смеете? – взвизгнул якобы старик: его голос больше не дрожал, а стал звучным и пронзительным.

– Никакой лжи, приятель. – И Клик, наклонившись, сдернул с Твеллса седой парик, обнажив коротко остриженную голову и смуглый лоб. – А также я обвиняю вас в краже «Огненной розы», впрочем не особо удачной.

– Да, вот она, – с гордостью заявил Нэком, подняв над головой изысканное украшение, и растерянный крик сорвался с губ задержанного.

– Всё, уводите его, ребята, – сказал Клик Петри и Хэммонду, которые вошли незамеченными в общей суматохе. Затем, повернувшись к Бристолю, он добавил: – Вы совершили глупость, молодой человек, не сказав вчера вечером всей правды. Вы ведь знали о причастности Твеллса.

– Да, знал. Он попросил меня отключить электричество ровно в десять часов вечера, сказав, что тем самым сможет расстроить брак Уинтона и мисс Паррадайн, а я был в таком отчаянии, что уступил. Беседуя со своим другом-инженером на электростанции, я как бы случайно прислонился к выключателю. А потом чуть с ума не сошел при мысли, что стал соучастником убийства мистера Уинтона.

– Нет, но вы позволили убийце скрыться, мой друг. Если бы вы сказали мне правду, это избавило бы меня от многих хлопот.

– Но как и чем был убит Уинтон? Как мог убийца сбежать через закрытые двери и окно, хоть и в темноте? Ни один человек не способен…

– А я и не говорил, что это был человек, – на лице Клика расплылась легкая улыбка. – Это была, как и сказал мистер Уинтон, «Мертвая голова». Вы сказали «скелет», мисс Паррадайн? О нет, нечто куда более смертоносное, хотя и не настолько мертвое. Вот оно!

Сунув руку в карман, Клик достал спичечный коробок и, открыв его, вытряхнул на стол крупного мотылька.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Загадка ледяного пламени
Загадка ледяного пламени

Возвратившись в СЃРІРѕРµ СЂРѕРґРѕРІРѕРµ поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Р'СЃРµ в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель СЃСЌСЂР° Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». РЈРіРѕРІРѕСЂС‹ С…озяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. Р

Томас У. Хэнши , Мэри Э. Хэнши , Мэри Ханшеу , Томас Ханшеу

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже