Читаем Загадка Ледяного пламени полностью

Несколько дней спустя мистер Нэком, сидя в своем кабинете в Скотленд-Ярде, отбросил в сторону авторучку, которой он выводил ленивые каракули, продемонстрировав тем самым напряжение и тревогу, ставшие почти невыносимыми, и развернулся в рабочем кресле. Он услышал звук шагов, говоривший ему о том, что его доверенный посланник Хэммонд наконец возвращается. Нэком испустил легкий вздох облегчения. Теперь он узнает, что произошло на самом деле, и сможет доказать нетерпеливой публике и насмешникам из газет, что Скотленд-Ярд не дремлет, но и не поддается запугиванию или уговорам выболтать все, что ему известно. «Черт возьми! – мысленно воскликнул он. – Вот бы кто-нибудь из этих наглых желторотых репортеров-щелкоперов поишачил с недельку на моем месте, а мы посмотрели бы, кто из нас быстрее разгадает загадки, от которых плавятся мозги!»

Дверь открылась, и детектив-сержант Хэммонд быстрыми шагами пересек комнату.

– Ну? – отчеканил суперинтендант резким стаккато, порожденным нервным нетерпением. – Ложная тревога, да?

– Никак нет, сэр. На этот раз в Тутинг-Коммон. Отару овец буквально разорвало на куски, и нескольких детишек, оказавшихся поблизости, задело тоже. Я прибыл на место после первого взрыва и лично оказался свидетелем второго – всего седьмого по счету. Одному Богу известны их причины и где произойдет следующий. Сегодня вечером газеты опять примутся смаковать новое происшествие.

– Они и сейчас уже в экстазе. Все отдал бы, лишь бы эти пакостные газетчики заткнулись!

– Прошу пардону, сэр, но тут вам только один человек может помочь. – Хэммонд понизил голос до полушепота. – Это мистер Клик…

– А то я не знаю?! – нервно огрызнулся Нэком. – Думаешь, я бы ждал до сих пор, если бы знал, где он? Я только и делаю, что изо дня в день звоню по этому проклятому номеру, а в ответ получаю: «Капитан Бербедж в отъезде». Тот еще капитан Бербедж! Это ж надо, столько лет прошло, а мы так и не можем защитить его от этих чертовых апашей, не прибегая к постоянной маскировке.

– Мне тоже беспокойно, когда мистер Клик надолго отлучается в неизвестном направлении, – сказал Хэммонд, задумчиво почесывая затылок.

– Да уж. Хотя я не сомневаюсь, что на это есть какая-то веская причина, но, боже мой, чего бы я только не отдал, чтобы услышать его неподражаемый голос или увидеть его лицо прямо вот сейчас!

Возможно, за все годы службы в полиции желание мистера Нэкома никогда еще не исполнялось так быстро, потому что, не успели слова слететь с его губ, дверь распахнулась и на пороге возник полный пожилой моряк. При виде его инспектор чуть не вскочил со своего кресла.

– Клик! – крикнул он. – Клик! Господи, я так хотел вас видеть. Я…

Клик улыбнулся, выдерживая этот натиск эмоций.

– Я так и подумал, когда заглянул в газеты, – сказал он.

Мистер Нэком фыркнул, словно услышав имя ненавистного врага, затем повернулся к Хэммонду.

– Ни слова посторонним, Хэммонд, но Леннарду скажи, чтоб дул сюда на всех парах. Он нам понадобится!

Выпроводив инспектора, суперинтендант снова повернулся к напарнику.

– Полагаю, все дело в этих взрывах, – сказал инспектор Клик, когда, частично избавившись от личины Бербеджа, потянулся за сигаретой.

– Да, этим утром на Тутинг-Коммон произошел еще один, – подтвердил мистер Нэком. – Как будто я и без них не схожу с ума! Но сейчас нас ждет другое дело, причем государственной важности.

Клик вопросительно приподнял бровь и терпеливо ждал фактов.

– Дело Кеннета Дигби. Я жду его здесь с минуты на минуту, но мне нечего ему сказать нового.

– Кеннет Дигби? – переспросил Клик, слегка нахмурив брови. – Не родственник ли он того военного и ученого, изобретателя нового пулемета, который проходил испытания в прошлом году?

– Это его сын, Клик. И поскольку у такого отца должен быть кристально честный и порядочный сын, вы можете себе представить, каким ударом это стало для полковника Дигби и его семьи.

– Ударом? Означает ли это, что вы пытаетесь намекнуть, будто сын Грэма Дигби – предатель родины? – изумленно спросил Клик. – Изложите мне все факты, старина. Что именно произошло?

– Дело вот в чем, Клик, – ответил мистер Нэком. – Молодой Дигби проводит лабораторные эксперименты с бризантной взрывчаткой. Пытается, насколько я могу судить, создать бездымный порох… Боже правый, что с вами?

Суперинтенданту было от чего прийти в изумление: его знаменитый коллега резко выпрямился в кресле – глаза у него сверкали, брови подергивались от возбуждения, дыхание стало прерывистым.

– Бездымный? В этом-то весь и секрет! Какой же я беспросветный идиот! Конечно, об этом догадался бы и ребенок. Но продолжайте, старина. Не обращайте на меня внимания. Я читал газеты и только сейчас начинаю понимать.

– Значит, вы уже понимаете больше моего, – беспомощно воскликнул мистер Нэком. – Однако продолжим: как только Дигби разработал одну важную химическую формулу, наша секретная служба сообщила Военному министерству, что этот секрет немедленно стал известен некой недружественной иностранной державе. В общем, Дигби взбешен и должен снова явиться сюда ровно в одиннадцать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Загадка ледяного пламени
Загадка ледяного пламени

Возвратившись в СЃРІРѕРµ СЂРѕРґРѕРІРѕРµ поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Р'СЃРµ в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель СЃСЌСЂР° Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». РЈРіРѕРІРѕСЂС‹ С…озяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. Р

Томас У. Хэнши , Мэри Э. Хэнши , Мэри Ханшеу , Томас Ханшеу

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже