– Да ладно! – вздохнул он, потом обошел по кругу суперинтенданта Нэкома, словно рассматривая его в первый раз в жизни. – Я буду осторожен, мой дорогой друг. Обещаю. К тому же ей я тоже дал слово поберечь себя. И то, что жизнь Гамильтона Клика не безразлична такому ангелу, как она, заставит меня сдержать свое обещание. Но раз вы настроены столь нерешительно, то вас я с собой не возьму… Мы с Доллопсом устроим пирушку на двоих. Однако, прежде чем отправиться туда, пороемся в коробке с гримом и немножко изменим свою внешность. И если сегодня же вечером я не смогу рассказать вам что-нибудь новенькое и чрезвычайно интересное, видит бог, я в самом деле уволюсь из Скотленд-Ярда и пойду преподавать в начальную школу… Мне искренне жаль молодого Мерритона. Нет, конечно, я с удовольствием отпустил бы его, но пусть пока настоящие преступники почувствуют себя в безопасности, а он посидит в камере. Предварительное слушанье начнется только завтра после полудня, а к тому времени многое может перемениться.
– Не нравится мне эта затея, – задумчиво покачал головой Нэком, зажигая новую сигарету от окурка предыдущей. – Здесь и в самом деле скрывается что-то серьезное. Я чувствую.
– Мне тоже так кажется, дорогой друг, – согласился инспектор Клик. – А что было в письме из штаб-квартиры? Я видел, как утром вам передали какой-то конверт. По тому, как на нем была наклеена марка, я понял, что его отправлял ваш секретарь. Ему стоит быть аккуратнее, а то ваша деловая переписка похожа на любовные послания. Думаю, Боркинс так и подумал.
Но если в ожидании вечернего «развлечения» с Доллопсом настроение инспектора Клика было великолепным, то внутренний барометр суперинтенданта Нэкома явно упал. Он больше не улыбался.
– Когда же наконец прекратятся эти непрерывные грабежи банков? – вздохнул он. – Скотленд-Ярд достаточно силен, чтобы стереть в порошок любого. Но все наши попытки бессильны, так как преступники не оставляют следов… Из штаб-квартиры сообщают, что новое ограбление произошло в Илинге. Как обычно, похитили только золотые монеты. Если бы этот случай с сэром Найджелом Мерритоном не был столь странным и запутанным, я бы вернулся в Лондон, чтобы снова пересмотреть все материалы. Если честно, это дело сильно меня беспокоит…
Клик поднял руку, словно пытаясь остановить словесный поток суперинтенданта.
– Порой делать как раз ничего и не следует, – вставил он. – Когда бандиты уверятся в своей безнаказанности, вы сможете взять их голыми руками. Ожидание – самая сложная часть нашей работы.
– Жаль, что не могу чувствовать себя столь же уверенно, как вы, – ответил Нэком, покачав головой. – Но вы мастер по отгадыванию неразрешимых на первый взгляд загадок и своими словами меня немного успокоили. А теперь надо позавтракать. Должен сказать, что мне не очень-то по душе есть хлеб человека, которого только что засадил за решетку…
Боркинс осторожно постучал и просунул голову в дверную щель, приглашая всех на ланч. Явный триумф читался в его глазах, и улыбка играла на узких губах. Со стороны могло показаться, что он только что выиграл на бегах огромную сумму.
Инспектор Клик выпустил облако сигаретного дыма и закинул ногу на ногу – поза, которая соответствовала хамоватому образу Хэдленда.
– Мы уже идем к столу, – бесцеремонно объявил он. – Ох, как я не хотел бы оказаться на месте вашего хозяина, Боркинс! Нет сомнений, что он виновен. Нужно лишь время, завершить все формальности, и тогда правосудие восторжествует.
– Вы так думаете? – затаенная радость прозвучала в голосе дворецкого.
– Конечно. У мистера Мерритона нет никаких шансов. Скоро он будет качаться в петле! Приятная новость перед ланчем, не так ли? Однако сейчас и в самом деле пора перекусить.
Они потратили весь день, эпизод за эпизодом восстанавливая все, что случилось в Мерритон-Тауэрс, обсуждая каждую деталь той роковой ночи, когда Дакр Уинни отправился на болота и, согласно словам всех, кто находился в особняке в ту ночь, так никогда и не вернулся, если, конечно, не считать заявления Боркинса. А к вечеру суперинтендант Нэком, сославшись на головную боль и судороги и прихватив свою записную книжку, удалился к себе в комнату.
На прощание Клик похлопал его по плечу.
– Не переживайте за меня, мистер Лэйк, отдыхайте. Я, в отличие от вас, в прекрасной форме. Хотя и не ожидаю, что возникнут какие-то трудности. Вот, почитайте утренние газеты и местные издания – все они сообщают об этом ужасном деле… Кажется, у Мерритона много друзей – пишут о нем только хорошее. Но, по-моему, они ошибаются, – тут он незаметно подмигнул Нэкому. – Во всяком случае, газеты помогут вам скоротать вечер, – а потом добавил шепотом: – А еще вы могли бы невзначай сказать Боркинсу, что сегодня вечером мне нужно написать несколько писем – я запрусь в своей комнате и не хочу, чтобы мне кто-то мешал. А Доллопс пойдет отправить их на почту и получить свежую корреспонденцию. Хорошо? Я не хочу, чтобы у него возникли какие-нибудь подозрения.