Читаем Загадка Ледяного пламени полностью

Неожиданно инспектор Клик заметил Боркинса, стоявшего чуть правее от них. Его кепка по-прежнему была надвинута на глаза, а потертое пальто застегнуто до самого горла. Взгляд инспектора задержался на его спутнике. Больше всего тот походил на одинокого озлобленного пса. Такой и в самом деле может ночью прокрасться в комнату и убить!

Клик положил руку на край мраморной столешницы бара – на его бурой обветренной коже выделялась татуировка в виде змея, обвившегося вокруг запястья. Детектив подумал, что этот грим ему особенно удался. Он громко потребовал спиртного. Голос его прозвучал хрипло и надтреснуто, в нем словно звучали ветры далеких морей. Трактирщица, рыжая женщина с грубым лицом, со стуком поставила перед гостями на заляпанную столешницу две оловянные пивные кружки. Она взяла деньги у Клика, опустила их в кассу, а потом повернулась, чтобы дать сдачу.

– Раньше никогда вас в этих краях не видела. Новички, что ли? – сказала она, с ухмылкой разглядывая инспектора и его спутника.

– Да, – решительно отрезал Клик.

– Вы моряки?

– Да, – вновь повторил инспектор Клик и, залпом выпив пиво, подтолкнул кружку назад к трактирщице, многозначительно кивнув.

Она фыркнула:

– Да, на разговорчивого парня ты не слишком-то похож. Болтать не любишь?

– Нам не до болтовни, красавица, – вставил Доллопс, протиснувшись вперед. – Мы с приятелем топаем от самого Ланнона, и устали так, что просто сил нет.

– Не может быть!

Восхищение, смешанное с недоверием, прозвучало в голосе трактирщицы. Среди тех, кто сидел неподалеку от стойки и слышал их разговор, началось шевеление.

– Вы в самом деле из Лондона? Близкий свет! А почему подались сюда? Там что, корабли перевелись?

– Фам сейчас слишком много народу… насфоящие сфолпотворение. Рабофы не найфи! – ответил Клик, залив в глотку вторую кружку пива и давая знак трактирщице, чтобы та ее заново наполнила. – Лучше, конечно, было бы подафся в Сауфэмфон. Но один приятель сказал, чфо в Ланноне полно рабофы. Фолько воф ничего мы не нашли! Будь оно все прокляфо, сказали мы с Сэмом друг другу… – тут инспектор Клик взял очередную кружку пива, отхлебнул, а потом вытер рот тыльной частью рукава. – Мы решили, чфо все это нам не подходиф. А ведь мы фолько прибыли с Ямайки…

– Ничего себе! Побывали в южных странах! – последние слова вызвали у трактирщицы восхищение.

– Конечно, можно было офправифься вглубь осфрова. Но это не для факих морских волоков, как мы. Воф и очуфились здесь.

– Охота пуще неволи! – внезапно раздалось у них за спиной.

Инспектор Клик резко обернулся. Черные Бакенбарды, как назвал его Доллопс, стоял у них за спиной, демонстрируя в ухмылке два ряда почерневших зубов.

– «Очуфились» они! Ишь, кузнечики! Обычно бродяги вроде вас бегут, поджав хвост, стоит им предложить поработать. А кто вообще сказал вам, что здесь нужны люди?

В зале повисла напряженная тишина. Черные Бакенбарды посмотрел на инспектора Клика и его спутника, а потом на рыжую трактирщицу. Она покачала головой и захихикала, трясясь всем телом.

Неожиданно заговорил мужчина, сидевший слева от Клика.

– Единственное место здесь, где можно найти работу, – фабрика, где электрический кабель делают, – объявил он. – Только еще неизвестно, возьмет ли вас мастер…

– Вот и не лезь в чужие дела, – рявкнул Черные Бакенбарды. – Пару человек на фабрику могут и взять. Но все, что могут там доверить, – швабра и мусорное ведро, – мрачно усмехнулся он.

– Очень нам такое нужно! – бросил Доллопс презрительным тоном.

Клик все это время посматривал в сторону Боркинса, который держался немного обособленно и внимательно следил за происходящим.

Наконец, прикинув, что и как, инспектор решил: пусть дальше расспросами занимается Доллопс, а он лучше понаблюдает за реакцией слушателей да возьмет на себя дворецкого.

– Факая милашка! Разве я не прав? – гаркнул Клик, подобравшись к Боркинсу, и кивнул головой в сторону трактирщицы.

Дворецкий покосился на Клика с негодованием.

– Советую держаться от нее подальше! – проворчал он сердито.

– Ишь чего! Ты чфо же, фуф всем заправляешь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Загадка ледяного пламени
Загадка ледяного пламени

Возвратившись в СЃРІРѕРµ СЂРѕРґРѕРІРѕРµ поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Р'СЃРµ в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель СЃСЌСЂР° Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». РЈРіРѕРІРѕСЂС‹ С…озяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. Р

Томас У. Хэнши , Мэри Э. Хэнши , Мэри Ханшеу , Томас Ханшеу

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже