Читаем Загадка Ледяного пламени полностью

Человек в ответ засмеялся и махнул, чтобы они заходили. В «Свинье и свистке» из-за стойки им улыбнулась рыжая трактирщица, а сидевшие за столами приветствовали вошедших радостными возгласами. Скорее всего, это были их будущие товарищи – рабочие с фабрики.

– А где же этот дженфельмен? – весело воскликнул инспектор Клик, ткнув пальцем в тот угол, где накануне пил пиво Боркинс. – Он ведь обещал кое-чфо узнафь для нас. А вот и он, – продолжал Клик, заметив Боркинса за одним из столиков. – Добрый вечер, сэр. Рад снова видефь вас, хофя вид у вас сегодня какой-фо бледный… Есть новости для нас?

– Можете считать, что работа у вас в кармане, если, конечно, обещаете выполнять все, что поручат, и не болтать, – бросил в ответ Боркинс.

– Мы и рабофафь умеем, и держафь язык за зубами, – обиженно бросил инспектор Клик. – Чфо мы должны делафь?

Прежде чем ответить, Боркинс отхлебнул пива и промокнул рот салфеткой.

– Ступайте завтра на фабрику и доложите мастеру, что вас прислал я. Скажите, что я за вас ручаюсь. Поработаете с недельку и, если покажете себя надежными ребятами, получите более важное задание и сможете заработать хорошие деньги.

– Звучит отлично! – воскликнул Доллопс, громко стукнув пивной кружкой по столу. – Как раз то, что мы искали.

– Эй, ребята, подождите-ка радоваться, – резко оборвал его Боркинс. – Работа, которая вас там ждет, не такая уж чистая и легкая… Кстати, совсем забыл, как вас зовут.

– Билл Джонс и Сэм Робинсон, – моментально ответил инспектор Клик. – Я очень обязан вам, сэр, и, думаю, нужно будеф усфроифь пирушку, когда заработаем первые деньги. А сейчас самое время офправляфься на боковую.

Трактирщица, перегнувшись через стойку, коснулась плеча Клика.

– Милые, а устроиться в нормальном месте вы не хотите? – сказала она. – Можете расположиться у нас. Раз у вас есть работа, то получите кредит. Хорошие кровати, завтрак и ужин. Если надумаете…

– Благодарсфуем, – хрюкнул инспектор Клик и пихнул локтем под ребра Доллопса, словно невероятно обрадовался такому предложению.

Так что для двух моряков из Лондона вечер выдался удачным. Во-первых, они получили работу, во-вторых – жилье, которое оказалось роскошным для людей, привыкших вести бродячий образ жизни.

Следующим утром они отправились на фабрику. Мастер оказался просто гигантом – огромного роста, косая сажень в плечах. Выслушав их рекомендации, он поставил новичков кочегарами к паровым машинам. Задача простая: знай себе подкидывай уголь. Но главное – Клик и Доллопс работали рядом. Это давало им возможность время от времени перекидываться фразами, обращая внимание друг друга то на одно, то на другое.

– А куда потом девают такую уйму кабеля? – как бы невзначай поинтересовался Клик у одного паренька лет двадцати четырех, который работал рядом с ними.

– Отправляют в Бельгию. Там есть какая-то оптовая фирма.

– Ого! – продолжал Клик разыгрывать простачка. – И как же его везут?

– Морем, как же еще? – голос парня был полон презрения к простофиле, который не может понять очевидное.

Инспектор постарался придать своему лицу глуповатое выражение, словно слова незнакомца были для него настоящим откровением.

– Вот это да! – Клику пришлось повысить голос, чтобы заглушить шум машин. – А на чем? Я тут не видел больших торговых судов.

– На рыболовных шхунах, – ответил парень, опасливо оглядываясь.

– Странно как-то. Рыболовные шхуны перевозят электрический кабель… Ну да ладно, хватит болтать, работа стоит!

* * *

Забавные вещи может сотворить с человеком послеобеденный стакан пива. От него вроде и не захмелеешь, зато почувствуешь себя раскованнее. А уж после второго стакана и вовсе язык развяжется. Но инспектор Клик не спешил – идти напролом, добывая нужную информацию, бывает порой опасно. Поэтому, сидя в «Свинье и свистке», он только подливал пиво своему новому приятелю и поддерживал его болтовню о всякой чепухе. Когда прозвучал гудок, сообщавший, что обеденное время вышло, они отправились назад на рабочее место. Вот тогда инспектор Клик задал первый из заготовленных заранее вопросов.

– Дженкинс, дружище, – начал он, широко улыбаясь. – Я вижу, ума тебе не занимать. Вот объясни мне тогда… Ты давеча рассказывал, что хозяин грузит готовый товар на рыбачьи шхуны, а меня разбирает любопытство: зачем он это делает? И почему отправляет именно в Бельгию?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Загадка ледяного пламени
Загадка ледяного пламени

Возвратившись в СЃРІРѕРµ СЂРѕРґРѕРІРѕРµ поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Р'СЃРµ в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель СЃСЌСЂР° Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». РЈРіРѕРІРѕСЂС‹ С…озяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. Р

Томас У. Хэнши , Мэри Э. Хэнши , Мэри Ханшеу , Томас Ханшеу

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже