Читаем Загадка Ледяного пламени полностью

– Мы не насфолько дурные. Билл Джонс знаеф, кто плафиф ему деньги. Или, как говорифся, никфо не рубиф сук, на кофором сидиф.

– Отлично.

– И чем нам предсфоиф занимафся?

– Грузить рыболовные шхуны.

– О!.. Конфрабанда!

– А вот это не твое дело! Я же сказал: задавать как можно меньше вопросов.

– Просфифе… Подобным бизнесом мы занимались на Ямайке. Фоже грузили конфрабанду. Я дважды чуфь не попался. Однако оба раза ускользнул. А мы фолько грузить будем?

– Только грузить, – ответил Черные Бакенбарды. – Ну а теперь за работу. Видите, вон там лежат бухты кабелей. Тащите их на причал – и пошевеливайтесь. Сегодня ночью придут шесть шхун, и нам нужно все их загрузить. Это не так-то легко, как кажется на первый взгляд, парни. Так что хватит топтаться.

Инспектору Клику с Доллопсом ничего другого не оставалось, как отправиться к груде мотков электрических кабелей, которые лежали у стены дока. На стене висел, раскачиваясь, тусклый фонарь. Другой такой же покачивался на шесте в противоположном конце причала. Между этих двух фонарей сновали люди с грузом.

Доллопс крякнул от напряжения, когда попытался поднять с земли одну из бухт.

– Ух ты… Какие же они тяжелые!

Инспектор Клик поднес палец к губам, предупреждая своего помощника, что им стоит хранить молчание, однако и сам почувствовал, что этот кабель имеет подозрительно большой вес. Из какого же металла он сделан?

Клик с Доллопсом подтащили бухту кабеля к краю причала и передали ее на борт шхуны, а потом вернулись за следующей. Так они и ходили туда-сюда до тех пор, пока судно не оказалось полностью загруженным. Шхуна отчалила, и ее место тут же заняла следующая.

Остановившись передохнуть, инспектор Клик, вытирая пот со лба, наблюдал, как судно заскользило по темным водам залива. Оно было почти неразличимо – темно-серое пятно паруса на фоне темного моря.

Электрические провода и телеграфные кабели. Ерунда! Здесь явно что-то другое…

Вскоре были загружены еще две шхуны… три… четыре… Пятая подошла к причалу неудачно, со скрежетом навалившись на него. Ее тоже загрузили очень быстро. А потом ее место заняла последняя – шестая.

Докеры устроили перекур и шепотом переговаривались, прислонившись спинами к стене.

Инспектор Клик и Доллопс стояли чуть в стороне, прислушиваясь, как волны накатывают на сваи причала, и вглядываясь во тьму – пытаясь различить контуры судов, уходящих к неведомым берегам. Неожиданно из темноты вынырнул Черные Бакенбарды. Он отдал несколько невнятных приказаний, и грузчики направились к последнему судну.

Клик подошел к одному из рабочих и тихо спросил:

– И что феперь?.. Мы новички в эфом гимнасфическом зале.

– Теперь разгрузка. Обычное дело. Выгружаем брак. Каждый раз часть партии возвращается с какими-то нареканиями.

– Поняфно, – коротко ответил инспектор Клик.

В какой-то миг его губы сами собой сложились так, словно он вот-вот собирался свиснуть, но не издал ни звука.

<p>Глава XXV</p><p>Паутина случайностей</p>

В течение следующих дней у инспектора Клика и Доллопса не было свободного времени, хотя все вечера они были вынуждены проводить в «Свинье и свистке», чтобы ничем не отличаться от других фабричных рабочих. Так что на изыскания у них оставались лишь ночные часы. Но за это время нужно было успеть еще и выспаться, чтобы с утра вновь стоять у паровой машины. Тем не менее инспектору и его помощнику удалось кое-чего добиться.

Они с пользой потратили то время, что имелось в их распоряжении, о чем свидетельствовали пометки в записной книжке Клика, которую он всегда носил с собой. Они набросали карту бухты, поселения, фабрики и подземных ходов. Правда, на этой схеме была масса белых пятен, но инспектор Клик собирался в ближайшее время заполнить пробелы и до конца исследовать лабиринт, на который они натолкнулись три ночи назад.

– Пора вплотную заняться этими подземельями, – объявил инспектор Клик своему помощнику на четвертый вечер.

После того как стемнело и часы на колокольне гулко пробили десять, народ начал расползаться из «Свиньи и свистка», собираясь на ночной отдых. А инспектор Клик и Доллопс отправились к той самой калитке.

– Думаю, нам удастся повторить тот маршрут, которым мы прошли во время первого посещения лабиринта, и отыскать те мешки; добраться туда, где мы встретились с Черными Бакенбардами и его боссом. Думаю, последний тут всем и заправляет. Кстати, Доллопс, тебе удалось узнать имя этого негодяя?

Доллопс кивнул.

– Да, сэр. Это Джонатан Брент. По крайней мере, так сказал мне один из рабочих. Он тут самый главный и командует всем и вся. А Черные Бакенбарды и наш любимый дворецкий Боркинс всего лишь его помощники, которые сами ничего не решают.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Загадка ледяного пламени
Загадка ледяного пламени

Возвратившись в СЃРІРѕРµ СЂРѕРґРѕРІРѕРµ поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Р'СЃРµ в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель СЃСЌСЂР° Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». РЈРіРѕРІРѕСЂС‹ С…озяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. Р

Томас У. Хэнши , Мэри Э. Хэнши , Мэри Ханшеу , Томас Ханшеу

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже