– Божечки! Так вот оно что! – всплеснула руками миссис Хердон, проявляя внезапное сочувствие. – Ох, бедный милый джентльмен. Но он меня до полусмерти напугал, сэр, ввалившись вот так в чужой дом.
– Без сомнения, без сомнения. Передайте мне его шляпу, пожалуйста. Благодарю вас. Теперь, мой дорогой мистер Уильямс, возьмите своего друга за руки, а я за ноги, и мы перенесем его в мой дом.
Мистер Нэком, у которого голова шла кругом от одной мысли о том, что его так легко обвели вокруг пальца, без единого слова последовал совету викария, и две минуты спустя они уже тащили Клика, по-прежнему не подающего признаков жизни, по темной дороге.
– Я бы позволил вам опустить меня на землю, но лучше перестраховаться, – улучив момент, тихо проговорил он, когда они прошли ярдов двадцать-тридцать. – Преподобный Сейнтли, вы были великолепны, однако там, на пороге, я испытывал мимолетные, но весьма неприятные сомнения в том, что вы правильно поняли содержание записки. А ваша озабоченная мина, Нэком, – гениально сыграно!
– Да какая игра! Я совершенно искренне переживал за вас и совсем потерял голову. Полагаю, вы могли бы дать мне хотя бы намек.
– Тогда бы это не выглядело настолько естественно. А так вы были просто великолепны! Извините, джентльмены, что оказался для вас столь тяжким бременем, но скоро мы будем в доме преподобного, а тогда… мистер Сейнтли!
– Да, мистер Клик?
– Мы приблизились к разгадке. Если вы напишете герцогу и попросите его и еще нескольких джентльменов из замка соблаговолить нанести визит в дом викария церкви Святого Спасителя завтра в половине одиннадцатого вечера, я дам им ответ на загадку, как только зазвонят колокола!
Назавтра деревня Вейлхэмптон узнала, что викарий церкви Святого Спасителя принимает у себя двух джентльменов, мистера Джона Уильямса и мистера Филипа Барча, которые накануне вечером прибыли из города последним поездом и намереваются провести выходные у его преподобия, а также что мистер Барч слаб здоровьем. Так что никто не удивился, что этот джентльмен с утра пораньше отправился на прием к доктору Форсайту.
Однако никто не знал, что в назначенное время доктор также принимал мирового судью Говарда и главного констебля Нейлора и что мистер Барч более часа совещался со всеми тремя, после чего нанес личный визит его светлости герцогу Эссекскому и провел еще час в замке.
После этого он вернулся в дом священника. Каждое звено цепи теперь встало на нужное место, и она наконец-то замкнулась.
Около двадцати минут одиннадцатого туда же прибыл мистер Джеймс Овертон, получивший с нарочным записку с приглашением. Будучи препровожден в гостиную, он оказался в самом знатном обществе – герцога Эссекского, маркиза Аппингема, капитана Уэзерли и двух джентльменов, представленных как мистер Джон Уильямс и мистер Филип Барч.
Мистер Овертон, который с полудня находился в Брейнтри по делам герцога и, конечно же, не успел сменить свой обычный костюм для верховой езды, попросил извинения за неподобающий внешний вид, сославшись на то, что у него не было времени переодеться.
– Едва я вошел в свой домик, как слуга вашей светлости передал мне записку от вас, – сказал он, – и, конечно, я явился сюда незамедлительно. Но здесь определенно какая-то ошибка – такое решительно невозможно. В записке вы указали, что Джордж Хэдленд будет здесь к одиннадцати часам и предоставит нам разгадку всей жуткой тайны, а этого просто не может быть. Я лично видел его сегодня днем вместе с глухим напарником в Эрлс-Колне на обратном пути из Брейнтри. Они сидели возле гостиницы, попивали пиво и покуривали трубки с высшей степени довольным видом; а когда я остановился и спросил их, какого черта они тут делают, Хэдленд ответил, что ожидаемый ими багаж так и не прибыл из Лондона и до его получения они оба находятся в отгуле. Вернувшись, я узнал, что около семи вечера они прогуливались по Пебмаршу и пробыли в этой части графства почти весь день. Как же они могли обнаружить что-то
– Этого я, конечно, не могу вам сказать, Овертон, – ответил герцог. – Знаю только, что он передал мне через викария: если я буду здесь сегодня в одиннадцать часов вечера, он даст мне полное и исчерпывающее объяснение этого дьявольского дела. В последний момент мне пришло в голову, что вы, вероятно, хотели бы услышать это, поэтому я попросил Робертса передать записку, как только вы вернетесь.
– Спасибо, весьма любезно с вашей стороны. Естественно, я очень глубоко заинтересован; но в еще большей степени я озадачен, услышав от вашей светлости, что Хэдленд отправил сообщение через викария. Выходит, вы видели этого человека сегодня, ваше преподобие?
– Нет-нет! Сообщение мне передал мистер Филип Барч.
– Это тот джентльмен, который гостит у вас?
– Да, мистер Овертон, это я, – отозвался Клик. – Мы встретились с мистером Хэдлендом совершенно случайно, когда я утром вышел прогуляться. Честно говоря, я не очень уверен, что мы действительно увидим этого человека сегодня вечером.