Читаем Загадка Ледяного пламени полностью

– Мертвей некуда, сэр. Во-от такая дырища в башке – два пальца засунуть можно! А доктор и носилки нужны для Уэстона. Карстерсу уже ничего не надо – отплясался!

– И я позволил мерзавцу просто так ускользнуть от меня! – сказал Клик, трижды прищелкнув языком. – Этот тип – хладнокровный мясник, единственный настоящий тигр в этой стае шакалов – и так легко отделался! Скверно, архискверно. Но тут уж ничего не поделаешь. А остальные как, в целости и сохранности?

– Да, сэр, все трое.

– Они хорошо подготовились?

– Более чем, сэр. Как вы и рассчитывали. Докопали уже до пола хранилища, нитроглицерин доставили. К утру уже все было бы кончено. Мы их как раз вовремя накрыли.

Послышались сдавленные женские крики и мужская ругань. Мистер Нейлор ткнул большим пальцем назад, через плечо, в ту сторону, откуда доносились звуки.

– А вот и они, – сказал он. – Сейчас всех выведут.

– Тогда спускайтесь и остановите их, – сказал Клик. – Негоже этим добрым людям созерцать такую картину, тем паче когда она обрела трагический оттенок. Задержите их еще на десять минут. Даже про Уэстона не упоминайте. Это зрелище было бы неприятным для герцога.

Мистер Нэком, дождавшись ухода Нейлора, решил подколоть друга.

– Я заметил, – сказал он вполголоса, – что, несмотря на все ваше презрение к герцогам, к этому конкретному герцогу вы проявляете прямо-таки отеческую заботу.

– Превосходно, друг мой! Ваша наблюдательность явно улучшается. Заметили что-нибудь еще?

– Да. Вы ведете это дело в несколько несвойственной вам манере и отнюдь не стремитесь ошеломить нашего герцога своими откровениями. Более того, его светлость, похоже, ничему не удивляется.

– Разумеется. Я рассказал ему все заранее. Так посоветовал доктор Форсайт; ведь у герцога слабое сердце. Еще вопросы будут?

– Да, один. Ради всего святого, зачем вы разыграли этот обморок прошлой ночью?

– Подойдите к двери коттеджа. Посмотрите туда. Вон там, у дивана, нечто наполовину прикрытое пледом.

– Вы про тот ящик с проволочной сеткой спереди?

– Вот именно. Вот для чего я имитировал обморок. Я хотел посмотреть, есть ли здесь такая штука. Для этого нужно было опуститься на пол – вот и все!

– Но что, черт возьми…

Мистер Нэком не успел закончить вопрос: Клик уже ушел, оставив его в одиночестве, вернувшись туда, где стояли герцог и все остальные.

– Пожалуй, нам будет лучше вернуться в дом викария, – сказал он, – и предоставить полиции дальше разбираться в этом малоприятном деле. Мне очень жаль, джентльмены, что я обременил вас совершенно бесполезной ночной прогулкой. Я не стал бы этого делать, если бы предполагал о выходке Карстерса. Впрочем, это не имеет значения. Теперь вы знаете, что за игра здесь велась, и знаете ее исход. Похищение золотого сервиза предотвращено, преступники разоблачены. Думаю, мы можем быть удовлетворены тем, что тайна раскрыта.

– Вы, стало быть, удовлетворены? А я вот, черт побери, нет! – воскликнул капитан Уэзерли. – Есть один маленький момент, который вы, извините, ни черта не прояснили. Вот это! – Тут он вытянул руку и размашистым жестом указал в направлении колокольни, откуда все это время доносился бестолковый трезвон. – Соблаговолите объяснить это, будьте любезны. Кто и как устроил этот аттракцион?

– А, так вы про призрака?

– Да, призрака, духа, дьявола – короче, ту неведомую силу, которая звонит в колокола без всяких веревок, и все же… Аппингем, Эссекс, оглянитесь, оглянитесь, ради всего святого. Теперь его не только слышно, но видно! Смотрите, там свет! Свет!

– Да, – сказал Клик. – Впервые он появился прошлой ночью. На минуту это повергло меня в настоящий шок, а потом я вспомнил.

– Вспомнили?

– Да. Наш друг мистер Овертон организовал для нас это зрелище. Он, конечно, знал, что Джордж Хэдленд рано или поздно осмотрит это место, и захотел подкрепить свою сказочку о призраке, рассказанную накануне.

– Вы сказали Овертон, мистер Клик?

– Именно так. Как выясняется, это довольно изобретательный джентльмен, только, боюсь, в глубине души он не очень оригинален. Хотите посмотреть, как мы покончим с Вейлхэмптонским призраком, капитан? Хотите узнать, джентльмены, как можно звонить в колокола без рук, веревок, проводов или прочего в том же роде? Что ж, сейчас вы все увидите.

И, жестом призвав Нортона следовать за собой, Клик подошел к кладбищенским воротам, открыл их и в сопровождении полудюжины любопытствующих мужчин направился к колокольне.

Ужасающий лязг колоколов по-прежнему осквернял воздух, а световой шар по-прежнему кружил во тьме на вершине башни. Вейлхэмптонский призрак продолжал свое жуткое шоу, хотя голове, придумавшей его, было теперь не до изобретательств, а руки, направлявшие его, были прочно скованы железом.

Клик повернулся к егерю с улыбкой на губах.

– Позвольте ваше ружье, Нортон. Спасибо. Смотрите на шар, джентльмены, и отойдите немного в сторону. Готовы?

Бах! Бах!

Ружье громыхнуло два раза подряд, и заряды картечи застучали по колоколам. С вершины башни донесся пронзительный, почти человеческий крик, световой шар дернулся и полетел вниз, пока не ударился о землю со странным хрустом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Загадка ледяного пламени
Загадка ледяного пламени

Возвратившись в СЃРІРѕРµ СЂРѕРґРѕРІРѕРµ поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Р'СЃРµ в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель СЃСЌСЂР° Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». РЈРіРѕРІРѕСЂС‹ С…озяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. Р

Томас У. Хэнши , Мэри Э. Хэнши , Мэри Ханшеу , Томас Ханшеу

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже