Читаем Заходите за хорошим настроением! полностью

Ирка опустилась на корточки и смело запустила руки мне под юбку. Повязка была укрощена, но ненадолго. Потому что, как ни старайся бинтовать, а нога книзу сужается и обхват бедра всегда больше обхвата колена.

Ситуация была патовая. Я шла мелкими шажками, припадала на одну ногу и сжимала коленки. Повязка упорно сползала. Ирка то и дело приседала и лезла мне под юбку. Руки у нее были в крови.

А нам навстречу, как по заказу, шагала рота солдат. Человек пятьдесят молодых мужчин неотрывно смотрели на нас! Что ж, там-таки было, на что приятно посмотреть!

Во-первых, мы с Иркой были красивые. И на каблуках.

Во-вторых, у меня из-под юбки все время выползала белая окровавленная полоса. Как будто с меня на ходу трусы спадают. А моя подруга все время наклонялась и лезла мне под юбку кровавыми руками.

Вид у нас при этом был, конечно, светский и непринужденный. Ха! Ай, люли, се трэ жоли, чего уж там!

Ла Скала

Мне итальянцев не понять! Я даже уже и не пытаюсь. Баста!

Помните фильм «Приключения итальянцев в России»? Как они там долго и тупо искали клад, который спрятала русская бабушка. Так вот. Мы так же неистово искали в Милане театр Ла Скала, который спрятали от нас коварные итальянцы!

А ведь ничто не предвещало. Долго любовались пылающей готикой Миланского собора. И пошли к Ла Скале. Потому что там рядом. «Пройдите через галерею Виктора Эммануила к памятнику Да Винчи, и вот она вам Ла Скала», – сказал нам гугл.

Мы и поверили. Вышли на площадь Ла Скала, миновали здание с флагами, подивились, что один флаг итальянский, другой Евросоюза, а третий швейцарский. Или не швейцарский? Ну, не суть. Я уже душой и телом устремилась к Леонардо.

Налюбовавшись на Леонардо и его учеников, решили все же посмотреть и на Ла Скалу. Тем более что она рядом совсем. Нам так гугл сказал. Пошли по стрелке. Нашли красивое барочное здание и зеленого мужика. Но оказалось, что это писатель Мандзони и в честь него названный институт. Ну окей. Только мы как бы Ла Скалу хотим.

Пошли дальше. Гугл нас опять куда-то завел. И вроде все красиво, но Ла Скалы-то нет! Ну ни фига себе запрятали! И спрашивать как-то стремно. Вот она Ла Скала, рядом, а мы ее найти не можем!

Обошли вокруг всего квартала. Испытали отрицание, гнев, торг и да шо ж это такое, блин! А потом дроля предположил, что если площадь называется Ла Скала, то и театр должен быть на ней. И мы пошли не по гуглу, а по площади.

И оказалось, что здание с флагами – та самая Ла Скала и есть! А мы мимо нее прошмаляли и ходили кругами!

Но, надо сказать, не зря мы эту Ла Скалу сразу не опознали. Так себе здание. У нас в любом Ухрюпинске Дом культуры поавантажнее будет. У нас раз театр, так Большой, Мариинка или Одесская опера, во как!

Да, не ожидала я от итальянцев такой подставы! На соборе у них, видите ли, пламенеющая готика, вокруг сплошь рококо и барокко, а на театре явно сэкономить решили.

Непонятный народ итальянцы. И гугл у них как-то криво работает.

Лев Толстой

Одна баба была усердна да глупа, а стала ленива да умна. Вот как сказал бы об этой драме Лев Толстой. А он хоть, вроде, был и не дурак, но тоже все норовил слиться с природой. Совсем, как я.

Скажи мне, какой у тебя душ – и я скажу тебе, кто ты. У всех в душе на полу дырочки, а у меня выпендреж: длинная металлическая пластина, и у нее по бокам вода стекает. Называется романтично – трап. Бригантина поднимает паруса, типа. Ну это я так думала.

А на самом деле нету в этом трапе никакой романтики! Эту бандуру регулярно вытаскивать и чистить надо. И вдобавок, гораздо чаще, чем обычные дырочки, ИМХО.

И вот парадокс: женщина я совсем не волосатая. А в этом чертовом трапе всегда полно волос и какой-то серой слизи! Есть у меня подозрение, что пока я на работе, мама и дроля моют в душе лохматых и слизистых гостей. А я тут чищу, как рабыня Изаура!

Хотя, конечно, чтобы чистить, ума много не надо. А я внушаемая и недалекая. Блогеров насмотрюсь и чищу все уксусом, содой и хозяйственным мылом. Чтобы, значит, по фэншую и без вреда для природы.

Руки, конечно, в хлам. Изнутри трапа острые выступы имеются – специально для тупых и усердных хозяек, которым чистка без крови не комильфо. Но зато в гармонии с природой. А она нам мать.

А тут торопилась я очень. Открыла трап, погоревала, что плохая я хозяйка, да и залила все «Доместосом». В нем же хлорка, а она все сожрала. И грязи не осталось вообще. Ну прикинь? И чистить ничего не надо!

Включился мозг. Хлопал глазами и спрашивал: «А что, так разве можно было? М-да».

Ну вот и на фиг кому сдалось мое усердие? Что́ мне ближе к телу: природа – мать наша – или свои родные руки? Они ведь тоже часть природы, если что!

А остальная природа переживет уж как-нибудь мой стакан хлорки. Я свой вклад в ее охрану уже внесла! Кто собачьи какахи с газона честно подбирал и мешочки из веток сирени вытаскивал?

А как помру, так вообще вся моя тушка природе достанется. Это ли не вклад? На мне, может, и дуб вырастет. Их и Лев Толстой сильно уважал.

И буду я себе шуметь ветвями! Тем более что на это много ума не надо. Это вам не трапы чистить!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза