Читаем Заходите за хорошим настроением! полностью

Я так слегка и обалдела. Как это не предлагаем? У нас тут, вроде, звериный оскал капитализма с утра наблюдался? Капитализм это вам не социализм, а совсем наоборот. И если какому раритету хочется разнообразия товаров, то как бы нужно ему это разнообразие и предложить. Нет?

А что делать, если мне совиные очки не подходят? Они, сказать по правде, вообще мало кому подходят. Ну только тем, кого вообще испортить сложно.

Короче, альтернатива такая: либо носишь совиные очки, либо очки, как у совы. Выбирай! И смотри не ошибись с выбором.

Ну и че теперь? Семь миллиардов людей, и все в одинаковых очках? Да это же просто мечта Мао Дзедуна!

Предлагаю еще для полноты картины всех женщин подстричь под каре, а всем мужчинам усы отпустить, как у Тараса Бульбы. Чтоб не выламывались из модного коллектива. И не портили маркетинг.

А на Марсе в это время будут яблони цвести.

Как тебе такое Илон Маск?

Все, я выхожу из шкафа!

Интернет вычислил-таки мою подлую сущность и щедро делится с миром моими грязными тайнами.

Вот AliExpress, например, считает меня рыболовом-маньяком с нездоровой тягой к дешманской бижутерии и слуховым аппаратам. И постоянно подсовывает мне товары для моего разнузданного досуга. А все потому, что у нас с дролей общий аккаунт.

И Инстаграм меня раскусил. Хоть я тут и одна как перст. Просек, собака, что я не блещу интеллектом, и стал подкидывать мне в ленту крутые фильмы «за жизнь». Чтоб я, значицца, не парила в эмпиреях, а смотрела и училась, как оно в реальной жизни-то бывает.

Вот одна девушка сказала парню, что он лузер и ничего не добьется в жизни. А у парня был только мощный бицепс и элегантная седая мама. И она поддержала его: «Не дрейфь, сынок, прорвемся!» И вот он уже выходит из своего Порше на фоне Москва-Сити, и всем сразу понятно, что девушка была не права. А тут и она как раз в кадре. А времени-то прошло мало совсем – оба героя ничуть не изменились. Девушка даже наряд сменить не успела.

Но на этом история обрывается! А чтобы продолжение посмотреть, нужно перейти по ссылке.

Я, конечно, перешла. А как иначе? Я же волнуюсь! Мне же интересно, кому парень органы продал, чтобы так резко подняться! И дальнейшая судьба мамы не раскрыта. Возможно, это именно она недосчиталась по утру пары почек.

Так вот: никакого продолжения там нет! Развели меня как лоха. Но в утешение показали новую поучительную историю.

Одну девочку часто обижали в школе. Она была из семьи алкоголиков, и бедно одевалась. И вот вечер встречи выпускников, а она выходит из Бентли, вся в Дольче и Габбана, и ее никто не узнает. Тут героиня снимает солнечные очки, и все такие: «Ах!» Но продолжение опять только по ссылке!

Я снова перешла. Ну а как? Я хоть и из благополучной семьи, но мне про Бентли интересно. И опять никакого продолжения нет. Да что за елы-палы?

Ну и как мне теперь развиваться и интеллектуально расти над собой?!

Вы не знаете, чем все-таки заканчиваются эти правдивые и реально жизненные истории?

Умею я рассмешить Бога!

Он от моих планов прямо по полу катается. Говорит: «А чьи это у нас планы? Некой Любы М? Ой, ржу-нимагу!»

А зря он так. Случай-то серьезный. Сделали мне третью прививку, и приготовилась я всерьез хворать. Чай, не хуже людей! Буду лежать бледная, томная на кружевных простынях и ручку белую наманикюренную с постели этак свешу.

Потом думаю: «Але, Люба, какой маникюр, какие кружевные простыни? У тебя их нет и не было никогда! А вот некоторый художественный беспорядок, таки да, имеется. А ну как придут в дом чужие люди и увидят, что живешь ты, как в хлеву?»

М-да. Убрала одежду, сняла белье с сушилки, сменила полотенца, душ и кухню почистила, зарядила посудомойку и даже пол слегонца помыла.

Легла и думаю: «Хорошо-то как! Вот я лежу, а вон пыль лежит. Ой, елы-палы, пыль-то я не протерла!» Пришлось вставать. Ну заодно уж и по подоконникам влажной салфеткой прошлась. И по дверям. Не пропадать же влажной салфетке?

Опять легла и думаю: «Надо бы и окна на всякий случай помыть. Вот помру я, и будет мне стыдно, что жила я, как бомж, и такой хлев после себя оставила».

И вспомнился мне видик, где дура-баба лестницу драит, потому что у нее сердце прихватило и она скорую вызвала. А ей перед людя́ми стыдно!

Кстати, да! Чтоб перед людя́ми стыдно не было, надо же еще парадно-выходное исподнее на себя натянуть. А то станут меня в больнице к ИВЛ подключать, а у меня бельишко не в тон. Врачи и скажут, фу! Совсем баба совесть потеряла.

Намыла-начистила, думаю: «Ну вот, теперь помирать не стыдно. Руки, конечно, в хлам, но зато совесть чиста. И бельишко на мне парадное».

Вот тут Бог надо мной и поржал от души. Говорит: «А чьи это у нас планы?»

И не то, чтоб я назавтра совсем уж здоровая была. Но после такой мощной артподготовки атака совсем хилая получилась. Ну была температурка, ну голова немного болела и глаз нехорошим огнем горел. Но это все! А уже к обеду опять была огурцом. Обидно даже!

А не надо было планы планировать и Бога смешить. Вот и сижу теперь, как дура, с помытой шеей!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза