Читаем Земля предков полностью

Особых застольных напутствий фронтовиков, добрых советов и пожеланий я удостоился, когда приехал 1961 году в Касню из Брянска. Приехал прощаться, поскольку меня призывали в армию. Очень тепло меня провожала вся семья. А отец со Степанычем провожали меня аж до поезда в Вязьме, где мы у пивного ларька еще долго обсуждали жизненные проблемы. Я набирался пива и опыта и, провожаемый последними пожеланиями, благополучно отправился исполнять свой конституционный долг на долгих три года…

…порядок в доме у Степаныча был железный, – это точно. В многочисленной семье Степаныча царила безукоризненная трудовая дисциплина. Все его собственные дети, а потом и внуки приучались к труду с самого раннего детства. Каждый из детей и внуков под руководством и при помощи Степаныча с малолетства проходил школу крестьянской жизни и быта. Детвора, наравне со взрослыми, постоянно была чем-либо занята по дому, по хозяйству и прочее. По сути, Степаныч не зря восторгался, но и воочию воспроизводил в своей семье уклад пчелиной коммуны. За единственным исключением – трутней в этой семье не было»…


Военные фотографии моего дедушки (справа)









Другие фотографии















О типично смоленской деревне Касне…


О самой Касне и ее исконно русских пейзажах великолепно и очень справедливо в свое время пел Анатолий Яковлевич Ларченков (30.11.1930 – 15.09.2017) – талантливый поэт, превосходный прозаик и драматург, член Союза писателей России, профессиональный геолог, жизненно-творческий путь которого тоже начинался с этого места.

***

Творческое и, в частности, поэтическое наследие А. Я. Ларченкова отличается богатым слогом, насыщенностью форм и красок, невероятной словесной музыкальностью. И вот, какое произведение он посвятил обсуждаемой деревне.


Песня о Касне


«На родной Смоленщине есть посёлок Касня.

Школа на пригорке, кружева берёз.

Там ромашки щедрые нам сулили счастье,

И в мечту заветную звал нас тепловоз.


Дней тех светлых огонь не погаснет,

Не сотрут память сердца года.

Ты страна нашей юности, Касня,

Наша радость, любовь навсегда.


С полустанка юности поезда курьерские

Разнесли, развеяли по стране ребят.

Снятся бывшим школьникам ельники смоленские,

Сеянка и озеро, яблоневый сад.


Время белым инеем на виски ложится,

Неприметно вертится матушка-земля.

И другие школьники к вам идут учиться,

Каснянские добрые мои учителя.


Дней тех светлых огонь не погаснет,

Не сотрут память сердца года.

Ты страна нашей юности, Касня,

Наша радость, любовь навсегда».


Автор: А. Я. Ларченков


***

В одной из своих книг Анатолий Яковлевич Ларченков отозвался о любви к малой родине следующим образом:


«Правда жизни – память. И в своих драмах я старался не погрешить против этой правды, рассказать, представить все так, как было, не фальшивя, не сгущая красок, без прикрас, поведать о волновавшем меня, поделиться своими волнениями, мыслями, взглядом на жизнь, идеалами, непреходящими истинами и ценностями, с надеждой на сопереживание и единение духа и устремлений с теми, кто будет знакомиться с моим творчеством…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия