That's why I was surprised to see him - when he actually did ring the bell." | Поэтому я так и удивилась... когда мистер Ланселот Фортескью действительно позвонил в звонок. |
Inspector Neele shook his head. | Инспектор Нил покачал головой. |
He kept his inner excitement out of his voice as he said: | Стараясь не выдавать волнения, он произнес: |
"It couldn't have been Lancelot Fortescue you saw in the garden. | - Видимо, вы заметили кого-то другого. |
His train - which was due at 4:28, was nine minutes late. | Ведь поезд, на котором приехал Ланселот Фортескью, должен был прибыть в четыре двадцать восемь и опоздал на девять минут. |
He arrived at Baydon Heath Station at 4:37. | То есть на станции Бейдон-Хит мистер Фортескью был в четыре тридцать семь. |
He had to wait a few minutes for a taxi - that train is always very full. | Несколько минут ему пришлось подождать такси - этим поездом всегда едет много народу. |
It was actually nearly a quarter to five (five minutes after you had seen the man in the garden) when he left the station and it is a ten-minute drive. | Со станции он уехал примерно без четверти пять (а человека в саду вы видели за пять минут до этого), ехать до "Тисовой хижины" не меньше десяти минут. |
He paid off the taxi at the gate here at about five minutes to five at the earliest. | Он расплатился с таксистом у ворот в лучшем случае без пяти пять. |
No - it wasn't Lancelot Fortescue you saw." | Нет, видеть Ланселота Фортескью вы никак не могли. |
"I'm sure I did see someone." | - Кого-то я видела, это точно. |
"Yes, you saw someone. | - Да, кого-то видели. |
It was getting dark. | Уже темнело. |
You couldn't have seen the man clearly?" | Описать его не можете? |
"Oh no - I couldn't see his face or anything like that -just his build - tall and slender. | - О нет, его лица я, во всяком случае, не видела, но это был человек высокий и стройный. |
We were expecting Lancelot Fortescue - so I jumped to the conclusion that that's who it was." | Поскольку мы ждали Ланселота Фортескью, я и решила, что это он. |
"He was going - which way?" | - В какую сторону этот человек направлялся? |
"Along behind the yew hedge towards the east side of the house." | - Вдоль тисовой изгороди к восточной стороне дома. |
"There is a side door there. | -Там есть боковая дверь. |
Is it kept locked?" | Она заперта? |
"Not until the house is locked up for the night." | - Только на ночь, когда запираются все двери дома. |
"Anyone could have come in by that side door without being observed by any of the household." | - То есть через эту дверь кто угодно может пройти в дом незамеченным? |
Mary Dove considered. | Мэри Доув задумалась. |
"I think so. | - Пожалуй, что так. |