And who is this friend?" | И кто же этот друг? |
"It's a Mr Gerald Wright. | - Некто мистер Джералд Райт. |
He's a schoolmaster. | Он школьный учитель. |
He - he's staying at the Golf Hotel." | Сейчас живет в гостинице "Гольф". |
"A very close friend, perhaps?" | - Это ваш близкий друг? |
Inspector Neele gave an avuncular beam which added at least fifteen years to his age. | Инспектор Нил засиял, как добрый дядюшка, и сразу приобрел вид умудренного годами человека. |
"We may expect an interesting announcement shortly, perhaps?" | - Мы что же, скоро услышим что-то весьма интересное? |
He felt almost compunction as he saw the awkward gesture of the girl's hand and the flush on her face. | Ему на мгновение стало стыдно, ибо девушка залилась краской и неловко взмахнула рукой, словно защищаясь. |
She was in love with the fellow all right. | Конечно же, она была влюблена в этого Джералда. |
"We - we're not actually engaged and of course we couldn't have it announced just now, but - well, yes I think we do - I mean we are going to get married." | -Мы... пока не обручены, и сейчас не время объявлять о помолвке... но, я думаю, вы правы... то есть вообще-то мы собираемся пожениться. |
"Congratulations," said Inspector Neele pleasantly. "Mr Wright is staying at the Golf Hotel, you say? | - Поздравляю, - со всей теплотой сказал инспектор Нил. - Значит, мистер Райт остановился в гостинице "Гольф"? |
How long has he been there?" | И давно? |
"I wired him when Father died." | - Когда умер отец, я послала ему телеграмму. |
"And he came at once. | -И он сразу приехал. |
I see," said Inspector Neele. | Понятно, - сказал инспектор Нил. |
He used this favourite phrase of his in a friendly and reassuring way. | Это его любимое словечко на сей раз прозвучало дружелюбно и успокаивающе. |
"What did Mrs Fortescue say when you asked her about his coming here?" | - И что вам ответила миссис Фортескью? |
"Oh, she said, all right, I could have anybody I pleased." | - Она сказала, разумеется, я могу принимать здесь кого угодно. |
"She was nice about it then?" | -То есть она была очень любезна? |
"Not exactly nice. | - Ну не то что любезна. |
I mean, she said -" | Она еще сказала... |
"Yes, what else did she say?" | -Так что еще она сказала? |
Again Elaine flushed. | Элейн снова вспыхнула. |
"Oh, something stupid about my being able to do a lot better for myself now. | - Какую-то глупость насчет того, что я могла бы найти себе партию и получше. |
It was the sort of thing Adele would say." | Это на нее очень похоже. |
"Ah, well," said Inspector Neele soothingly, "relations say these sort of things." | - Ну что ж, - примирительно произнес инспектор Нил, - родственники говорят и не такое. |