If I'd been wiser, if I'd known more, I wouldn't have let him do it." | Будь я умнее да знай больше, ни в жизнь бы ему этого не позволила. |
"No, I see that. | - Конечно, я понимаю. |
As it was, they went out together to Africa , and there your husband died of fever." | Но в итоге в Африку они поехали вместе, и там ваш муж умер от лихорадки. |
"I must read my book," said Mrs MacKenzie. | - Мне нужно читать книгу, - сказала миссис Маккензи. |
"Do you think Mr Fortescue swindled your husband over the Blackbird Mine, Mrs MacKenzie?" | - Как вы считаете, миссис Маккензи, мистер Фортескью одурачил вашего мужа на этой шахте? |
Without raising her eyes from the book, Mrs MacKenzie said: | Не поднимая глаз от книги, миссис Маккензи сказала: |
"How stupid you are." | - До чего вы глупы, право. |
"Yes, yes, I dare say... But you see it's all a long time ago and making inquiries about a thing that is over a long time ago is rather difficult." | -Да, да, наверное... Но, видите ли, дело это давнее, и трудно расспрашивать об истории, которая давно быльем поросла. |
"Who said it was over?" | - Кто сказал, что она поросла быльем? |
"I see. | - Понятно. |
You don't think it is over?" | А вы так не считаете? |
"No question is ever settled until it is settled right. | - "Вопрос считается решенным, лишь если верно он решен". |
Kipling said that. | Это Киплинг сказал. |
Nobody reads Kipling nowadays, but he was a great man." | Киплинга теперь никто не читает, а это был великий человек. |
"Do you think the question will be settled right one of these days?" | - Вы считаете, что в ближайшее время этот вопрос будет решен верно? |
"Rex Fortescue is dead, isn't he? | - Ведь Рекс Фортескью умер, да? |
You said so." | Вы сами сказали. |
"He was poisoned," said Inspector Neele. | - Его отравили, - уточнил инспектор Нил. |
Rather disconcertingly, Mrs MacKenzie laughed. | К смущению инспектора, миссис Маккензи засмеялась. |
"What nonsense," she said, "he died of fever." | - Какая чушь, - сказала она. - Он умер от лихорадки. |
"I'm talking about Mr Rex Fortescue." | - Я говорю о мистере Рексе Фортескью. |
"So am I." She looked up suddenly and her pale blue eyes fixed his. "Come now," she said, "he died in his bed, didn't he? | - Я тоже. - Она внезапно вскинула голову, и ее поблекшие голубые глаза впились в его лицо. -Бросьте, - сказала она. - Ведь он умер в своей постели, разве нет? |
He died in his bed?" | Он умер в своей постели? |
"He died in St Jude's Hospital," said Inspector Neele. | - Он умер в больнице Сент-Джудс, - поправил ее инспектор Нил. |