"Nobody knows where my husband died," said Mrs MacKenzie. "Nobody knows how he died or where he was buried... All anyone knows is what Rex Fortescue said. | - Никто не знает, где умер мой муж, - сказала миссис Маккензи. - Никто не знает, как он умер, где похоронен... Все знают только то, что сказал Рекс Фортескью. |
And Rex Fortescue was a liar!" | А Рекс Фортескью - лжец! |
"Do you think there may have been foul play?" | - Вы считаете, он совершил подлость? |
"Foul play, foul play, fowls lay eggs, don't they?" | - "Подлость, подлость, все кричат: "На помощь!" |
"You think that Rex Fortescue was responsible for your husband's death?" | - Думаете, в смерти вашего мужа повинен Рекс Фортескью? |
"I had an egg for breakfast this morning," said Mrs MacKenzie. "Quite fresh, too. | - Мне сегодня на завтрак подали яйцо, - сообщила миссис Маккензи. - Вполне свежее. |
Surprising, isn't it, when one thinks that it was thirty years ago?" | Но неужели все это было тридцать лет назад? |
Neele drew a deep breath. | Нил сделал глубокий вдох. |
It seemed unlikely that he was ever going to get anywhere at this rate, but he persevered. | Похоже, такими темпами он до финиша не доберется. Но сдаваться он не намерен. |
"Somebody put dead blackbirds on Rex Fortescue's desk about a month or two before he died." | - За месяц или два до смерти Рекса Фортескью кто-то положил ему на стол мертвых дроздов. |
"That's interesting. | - Интересно. |
That's very, very interesting." | Очень даже интересно. |
"Have you any idea, madam, who might have done that?" | - Как вы думаете, мадам, кто бы это мог быть? |
"Ideas aren't any help to one. | - От дум еще никому легче не становилось. |
One has to have action. | Надо действовать. |
I brought them up for that, you know, to take action." | Я так их и воспитала, чтобы они действовали. |
"You're talking about your children?" | - Вы имеете в виду ваших детей? |
She nodded her head rapidly. | Она быстро кивнула. |
"Yes. | -Да. |
Donald and Ruby. | Дональд и Руби. |
They were nine and seven and left without a father. | Когда они остались без отца, им было семь и девять лет. |
I told them. | Я сказала им. |
I told them every day. | Говорила каждый день. |
I made them swear it every night." | Заставляла их давать клятву каждый вечер. |
Inspector Neele leant forward. | Инспектор Нил подался вперед. |
"What did you make them swear?" | - Давать клятву в чем? |
"That they'd kill him, of course." | - В том, что они убьют его, ясное дело. |
"I see." | - Понятно. |