Inspector Neele spoke as though it was the most reasonable remark in the world. | Инспектор Нил произнес свою реплику так, будто миссис Маккензи сказала сейчас нечто вполне естественное. |
"Did they?" | - И они это сделали? |
"Donald went to Dunkirk . | - Дональд уехал в Дюнкерк. |
He never came back. | И не вернулся оттуда. |
They sent me a wire saying he was dead, | Я получила телеграмму. |
'Deeply regret killed in action.' | "С прискорбием сообщаем, погиб в бою". |
Action, you see, the wrong kind of action." | Да только не тот был бой, к которому я его готовила. |
"I'm sorry to hear that, madam. | - Мне очень жаль, мадам. |
What about your daughter?" | А ваша дочь? |
"I haven't got a daughter," said Mrs MacKenzie. | - Дочери у меня нет, - ответила миссис Маккензи. |
"You spoke of her just now," said Neele. "Your daughter, Ruby." | - Вы только что о ней говорили, - поправил ее Нил. - Ваша дочь, Руби. |
"Ruby. | - Руби. |
Yes, Ruby." She leaned forward. "Do you know what I've done to Ruby?" | Ах да, Руби. - Она склонилась вперед. - Знаете, что я сделала с Руби? |
"No, madam. | - Нет, мадам. |
What have you done to her?" | Что же вы с ней сделали? |
She whispered suddenly: | Она вдруг перешла на шепот: |
"Look here at the Book." | - Посмотрите сюда, в книгу. |
He saw then that what she was holding in her lap was a Bible. | Тут он увидел, что на коленях у нее лежит Библия. |
It was a very old Bible and as she opened it, on the front page, Inspector Neele saw that various names had been written. | Библия была очень старая, и, когда миссис Маккензи ее открыла, инспектор Нил заметил на первой странице какие-то имена. |
It was obviously a family Bible in which the old-fashioned custom had been continued of entering each new birth. | Это, безусловно, была семейная Библия, в которую по старой традиции записывали всех вновь родившихся. |
Mrs MacKenzie's thin forefinger pointed to the two last names. | Сухой палец миссис Маккензи указал на два последних имени. |
"Donald MacKenzie" with the date of his birth, and | "Дональд Маккензи" и дата рождения, и |
"Ruby MacKenzie" with the date of hers. | "Руби Маккензи", тоже с датой. |
But a thick line was drawn through Ruby MacKenzie's name. | Но поперек имени Руби Маккензи шла жирная линия. |
"You see?" said Mrs MacKenzie. "I struck her out of the Book. | - Видите? - спросила миссис Маккензи. - Я вычеркнула ее из Библии. |
I cut her off for ever! | Навеки отсекла ее от себя! |