Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

"And you've no idea where this Ruby MacKenzie is now?"- А вам известно, где эта Руби Маккензи сейчас?
The Superintendent shook his head.Управляющий покачал головой:
"No idea whatsoever."- Не имею ни малейшего представления.
"You've no idea whether she's married, for instance?"- А вы случайно не знаете, замужем она или нет?
"I don't know, all I can do is to give you the address of the solicitors who deal with us."- Понятия не имею. Хотите, дам адрес адвокатов, которые ведут дела этой пациентки?
Inspector Neele had already tracked down those solicitors.До этих адвокатов инспектор Нил уже добрался.
They were unable, or said they were unable, to tell him anything.Они были не в состоянии - если верить им на слово - что-либо прояснить.
A trust fund had been established for Mrs MacKenzie which they managed.Для миссис Маккензи был создан денежный фонд, этими средствами они и оперировали.
These arrangements had been made some years previously and they had not seen Miss MacKenzie since.Распоряжения были сделаны несколько лет назад, с той поры мисс Маккензи адвокаты не видели.
Inspector Neele tried to get a description of Ruby MacKenzie but the results were not encouraging.Инспектор Нил попытался получить описание Руби Маккензи, но сильно не преуспел.
So many relations came to visit patients that after a lapse of years they were bound to be remembered dimly, with the appearance of one mixed up with the appearance of another.К пациентам приезжает столько родственников, что через несколько лет перестаешь понимать, кто есть кто, и все становятся как бы на одно лицо.
The Matron who had been there for many years, seemed to remember that Miss MacKenzie was small and dark.Сестра-хозяйка, проработавшая в лечебнице много лет, с трудом припомнила, что мисс Маккензи была женщиной невысокой и темноволосой.
The only other nurse who had been there for any length of time recalled that she was heavily built and fair.Еще одна сестра, числившаяся в старожилах лечебницы, сказала, что мисс Маккензи -женщина крепко сбитая, блондинка.
"So there we are, sir," said Inspector Neele as he reported to the Assistant Commissioner. "There's a whole crazy set up and it fits together.- Вот так, сэр, - подытожил инспектор Нил, доложив о проделанной работе помощнику комиссара. - Все составные части этой безумной считалки на месте.
It must mean something."Не может такое быть случайным.
The A.C. nodded thoughtfully.Помощник комиссара задумчиво кивнул.
"The blackbirds in the pie tying up with the Blackbird Mine, rye in the dead man's pocket, bread and honey with Adele Fortescue's tea - (not that that is conclusive.- Дрозды в пироге связывают между собой шахту "Дрозды", зерна в кармане убитого, лепешку с медом Адель Фортескью (последнее, впрочем, не особенно убеждает.
After all, anyone might have had bread and honey for tea!) The third murder, that girl strangled with a clothes line and a clothes peg nipped on her nose.В конце концов, есть к чаю лепешку с медом мог любой). Третье убийство - девушка задушена чулком, и нос ее зажат прищепкой.
Yes, crazy as the set up is, it certainly can't be ignored."Да, эта идея безумна, но отмахиваться от нее мы не имеем права.
"Half a minute, sir," said Inspector Neele.- Минутку, сэр, - сказал инспектор Нил.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги