I don't think he very much likes my being here." | По-моему, ему не очень нравится, что я сейчас здесь. |
Pat laughed suddenly. | Пэт неожиданно засмеялась. |
"He's mean, you know. | - Он ведь жуткий скряга. |
Terribly mean about money. | Дрожит над каждым пенсом. |
Lance says he always was. | Ланс говорит, что он был таким всегда. |
Jennifer complains of it, too. | И Дженнифер на него жалуется. |
Goes over the housekeeping accounts with Miss Dove. | Проверяет все счета вместе с мисс Доув. |
Complaining of every item. | За каждый расход ее критикует. |
But Miss Dove manages to hold her own. | Но мисс Доув умудряется делать по-своему. |
She's really rather a wonderful person. | Она - совершенно замечательная особа. |
Don't you think so?" | Вы так не считаете? |
"Yes, indeed. | - Да, считаю. |
She reminds me of Mrs Latimer in my own village, St Mary Mead. | Она напоминает мне миссис Латимер из моей собственной деревни, Сент-Мэри-Мид. |
She ran the W.V.S., you know, and the Girl Guides, and indeed, she ran practically everything there. | Миссис Латимер возглавляла Женскую добровольную службу, группы девочек-скаутов, вообще почти все, что можно было возглавлять. |
It wasn't for quite five years that we discovered that -oh, but I mustn't gossip. | И только лет через пять нам стало известно, что... Ой нет, сплетничать нехорошо. |
Nothing is more boring than people talking to you about places and people whom you've never seen and know nothing about. You must forgive me, my dear." | Тем более это такая тоска - слушать чьи-то рассказы о людях, которых ты никогда не видела, о местах, где никогда не бывала. |
"Is St Mary Mead a very nice village?" | - А ваша Сент-Мэри-Мид - симпатичная деревушка? |
"Well, I don't know what you would call a nice village, my dear. | - Ну, моя дорогая, не знаю, что есть симпатичная деревушка в вашем понимании. |
It's quite a pretty village. | Что ж, там довольно мило. |
There are some nice people living in it and some extremely unpleasant people as well. | Живут довольно симпатичные люди, но и неприятных субъектов хватает. |
Very curious things go on there just as in any other village. | В этой деревне происходит много любопытного, как и в любой другой. |
Human nature is much the same everywhere, is it not?" | Человеческая природа везде одинакова, правда? |
"You go up and see Miss Ramsbottom a good deal, don't you?" said Pat. "Now she really frightens me." | - Я заметила, вы часто поднимаетесь к мисс Рэмсботтом, - сказала Пэт. - А я ее боюсь. |
"Frightens you? | - Боитесь? |
Why?" | Почему? |
"Because I think she's crazy. | - Мне кажется, она сумасшедшая. |