Was it safety or was it because this one comes cheaper?" | Так безопаснее или... просто дешевле? |
Aloud he said easily: | Вслух он добродушно сказал: |
"I'm Lancelot Fortescue. | - Я Ланселот Фортескью. |
You haven't met me yet." | Мы с вами еще не встречались. |
"Oh, I'm so sorry, Mr Lancelot," Mrs Hardcastle apologised, "this is the first time, I think, you've been to the office?" | - Ой, простите ради бога, мистер Ланселот, -извинилась миссис Хардкасл. - Вы ведь в конторе, если не ошибаюсь, в первый раз? |
"The first time but not the last," said Lance, smiling. | - В первый, но не в последний, - ответил Ланс с улыбкой. |
He crossed the room and opened the door of what had been his father's private office. | Он пересек комнату и открыл дверь в кабинет, когда-то принадлежавший его отцу. |
Somewhat to his surprise it was not Percival who was sitting behind the desk there, but Inspector Neele. | К своему удивлению, за столом он обнаружил не Персиваля, а инспектора Нила. |
Inspector Neele looked up from a large wad of papers which he was sorting, and nodded his head. | Инспектор поднял голову от большой стопки бумаг, которые он сортировал, и кивнул: |
"Good morning, Mr Fortescue, you've come to take up your duties, I suppose." | - Доброе утро, мистер Фортескью, пришли познакомиться со своими обязанностями? |
"So you've heard I decided to come into the firm?" | - Вы уже слышали, что я решил вернуться в фирму? |
"Your brother told me so." | - Мне сказал ваш брат. |
"He did, did he? | -Вот как? |
With enthusiasm?" | И что, он был при этом полон энтузиазма? |
Inspector Neele endeavoured to conceal a smile. | Инспектор Нил попытался скрыть улыбку. |
"The enthusiasm was not marked," he said gravely. | - Особого энтузиазма я не заметил, - ответствовал он строго. |
"Poor Percy," commented Lance. | - Бедняга Перси, - прокомментировал Ланс. |
Inspector Neele looked at him curiously. | Инспектор Нил взглянул на него с любопытством. |
"Are you really going to become a City man?" | - Вы действительно хотите влиться в деловую жизнь Лондона? |
"You don't think it's likely, Inspector Neele?" | - А вам, инспектор Нил, кажется, что это мало похоже на правду? |
"It doesn't seem quite in character, Mr Fortescue." | - Для такого человека, как вы, мистер Фортескью, это как будто не совсем то. |
"Why not? | - Почему? |
I'm my father's son." | Я сын своего отца. |
"And your mother's." | - И своей матери. |
Lance shook his head. | Ланс покачал головой: |
"You haven't got anything there, Inspector. | - Нет, инспектор, едва ли я пошел в мать. |
My mother was a Victorian romantic. | Она была старомодной и романтической особой. |