"I wondered," said Inspector Neele. "Your father did not put it on the file here among his private papers. | - Хотелось бы знать, - сказал инспектор Нил, -почему ваш отец не оставил его здесь, среди своих бумаг? |
He took it back with him to Yewtree Lodge, and I found it in his desk there. | Он забрал его в "Тисовую хижину", там я и нашел это письмо в его столе. |
I wondered why he should have done that." | Интересно, почему он так поступил? |
Lance laughed. | Ланс рассмеялся. |
"To keep it out of Percy's way, I suppose." | - Надо полагать, чтобы письмо не попалось Перси на глаза. |
"Yes," said Inspector Neele, "it would seem so. | - Да, - согласился инспектор Нил. - Похоже на правду. |
Your brother, then, had access to your father's private papers here?" | Получается, ваш брат имел доступ к личным бумагам отца? |
"Well," Lance hesitated and frowned, "not exactly. | - Ну, - с сомнением произнес Ланс, чуть нахмурившись, - не совсем так. |
I mean, I suppose he could have looked through them at any time if he liked, but he wouldn't be..." | Просто он мог, я думаю, в любое время в них заглянуть, если хотел, но в принципе... |
Inspector Neele finished the sentence for him. | Инспектор Нил докончил предложение за него: |
"Wouldn't be supposed to do so?" | - Делать этого был не должен? |
Lance grinned broadly. | Ланс расплылся в улыбке: |
"That's right. | - Именно. |
Frankly, it would have been snooping. | Откровенно говоря, это называется "шпионить". |
But Percy, I should imagine, always did snoop." | Но за Перси, мне кажется, такое водилось всегда. |
Inspector Neele nodded. | Инспектор Нил кивнул. |
He also thought it probable that Percival Fortescue snooped. | Он и сам был того же мнения. |
It would be in keeping with what the Inspector was beginning to learn of his character. | Шпионить - это вполне соответствовало образу Персиваля Фортескью, который складывался в сознании инспектора Нила. |
"And talk of the devil," murmured Lance, as at that moment the door opened and Percival Fortescue came in. | - Ага, легок на помине, - пробормотал Ланс, ибо в эту секунду дверь отворилась, и вошел Персиваль Фортескью. |
About to speak to the Inspector he stopped, frowning, as he saw Lance. | Он собирался обратиться к инспектору, но замер и нахмурился - увидел Ланса. |
"Hallo," he said. "You here? | - Привет, - сказал он. - Ты здесь? |
You didn't tell me you were coming here today." | Не предупредил, что появишься сегодня. |
"I felt a kind of zeal for work coming over me," said Lance, "so here I am ready to make myself useful. | - Жажда работы обуяла, - отшутился Ланс, - так что вот я пред тобой, готовый приносить пользу. |
What do you want me to do?" | Чем прикажешь заняться? |
Percival said testily: | Персиваль произнес с раздражением: |
"Nothing at present. | - Пока ничем. |