For Percy's little pocket." He got up and all of a sudden his manner changed. "All right, Percy, I'm through. | Маленьких карманов Перси. - Он поднялся, и манеры его внезапно изменились. - Ладно, Перси, с меня хватит. |
I was going to string you along a bit by pretending to work here. | Я собирался немного помотать тебе нервы, попритворяться, что собираюсь здесь работать. |
I wasn't going to let you have things all your own sweet way, but I'm damned if I'm going on with it. | Я не хотел позволять тебе, чтобы все здесь шло по-твоему, сладенько и гаденько, но пропади все пропадом - я сыт тобой по горло. |
Frankly, it makes me sick to be in the same room with you. | Меня тошнит уже от того, что я нахожусь с тобой в одной комнате. |
You've always been a dirty, mean little skunk all your life. | Всю свою жизнь ты был отвратительной и ничтожной гнидой. |
Prying and snooping and lying and making trouble. | Вечно шпионил, подслушивал, распускал слухи и мутил воду. |
I'll tell you another thing. | И еще. |
I can't prove it, but I've always believed it was you who forged that cheque there was all the row about, that got me shot out of here. | У меня нет доказательств, но я всегда был уверен: чек, из-за которого заварилась вся каша, из-за которого меня отсюда вышвырнули, подделал ты. |
For one thing it was a damn bad forgery, a forgery that drew attention to itself in letters a foot high. | Подделка-то ни к черту не годилась, она вопила о себе во весь голос: я подделка! |
My record was too bad for me to be able to protest effectively, but I often wondered that the old boy didn't realise that if I had forged his name I could have made a much better job of it than that." | У меня была достаточно дурная репутация, и не мне было что-то всерьез доказывать, но я часто спрашивал себя: как же старик не понял, что реши я подделать его подпись, я бы уж постарался, чтобы от нее не разило липой за целую милю. |
Lance swept on, his voice rising, | Ланс продолжал бушевать, голос его зазвенел: |
"Well, Percy, I'm not going on with this silly game. | - Так что, Перси, играть в эту дурацкую игру я больше не собираюсь. |
I'm sick of this country, and of the City. | Меня тошнит от этой страны, от делового Лондона. |
I'm sick of little men like you with their pinstripe trousers and their black coats and their mincing voices and their mean, shoddy financial deals. | От мелких чиновничков вроде тебя, от их брючек в светлую полоску и черных пиджачков, от их вкрадчивых голосков, от их ничтожных финансовых делишек, замешанных на лжи. |
We'll share out as you suggested, and I'll get back with Pat to a different country - a country where there's room to breathe and move about. | Мы разделим наш капитал, как ты и предлагал, и я с Пэт уеду в другую страну - туда, где можно свободно дышать, где ты не связан по рукам и ногам. |
You can make your own division of securities. | Список ценных бумаг можешь составлять на свое усмотрение. |
Keep the gilt-edged and the conservative ones, keep the safe 2 per cent and 3 per cent and 3 1/2 per cent. | Себе оставь самые гарантированные и самые надежные, что наверняка дадут тебе прибыль в два процента, три процента, а то и три с половиной. |
Give me father's latest wildcat speculations as you call them. | Мне отдай последние отцовские приобретения, сомнительные, как ты их называешь. |