In the same way he read the news with only half his brain taking it in. | Да и новости он читал с рассеянным видом. |
He read of an earthquake in Japan , of the discovery of uranium deposits in Tanganyika , of the body of a merchant seaman washed up near Southampton , and of the imminent strike among the dockers. | Землетрясение в Японии, открытие залежей урана в Танганьике, труп моряка торгового флота около Саутгемптона, предстоящая забастовка докеров. |
He read of the latest victims of the cosh and of a new drug that had achieved wonders in advanced cases of tuberculosis. | Последние жертвы уличных грабителей, новое лекарство, чудесным образом исцеляющее от туберкулеза. |
All these items made a queer kind of pattern in the back of his mind. | Эта обрывочная информация каким-то странным образом повлияла на работу его мозга. |
Presently he returned to the crossword puzzle and was able to put down three clues in rapid succession. | Он вернулся к кроссворду и мгновенно ответил сразу на три вопроса. |
When he reached Yewtree Lodge he had come to a certain decision. | Пока он добирался до "Тисовой хижины", в его голове уже созрело решение. |
He said to Sergeant Hay: | У сержанта Хея он спросил: |
"Where's that old lady? | -Где эта пожилая дама? |
Is she still here?" | Еще здесь? |
"Miss Marple? | - Мисс Марпл? |
Oh, yes, she's here still. | Да, здесь. |
Great buddies with the old lady upstairs." | Они с другой пожилой дамой, что наверху, теперь не разлей вода. |
"I see." Neele paused for a moment and then said: "Where is she now? | -Понятно. - Выдержав паузу, Нил спросил: - Где она сейчас? |
I'd like to see her." | Я хотел бы ее видеть. |
Miss Marple arrived in a few minutes' time, looking rather flushed and breathing fast. | Через несколько минут появилась мисс Марпл, лицо ее раскраснелось, дыхание было прерывистым. |
"You want to see me. Inspector Neele? | - Вы хотели видеть меня, инспектор Нил? |
I do hope I haven't kept you waiting. | Надеюсь, что не заставила вас ждать. |
Sergeant Hay couldn't find me at first. | Сержант Хей не сразу меня нашел. |
I was in the kitchen, talking to Mrs Crump. | Я была на кухне, болтала с миссис Крамп. |
I was congratulating her on her pastry and how light her hand is and telling her how delicious the souff^ was last night. | Я ее как раз поздравляла: до чего мастерица, какая выпечка получилась! А вчерашнее суфле - просто пальчики оближешь! |
I always think, you know, it's better to approach a subject gradually, don't you? | Знаете, я всегда считала, что к делу нужно переходить постепенно. Вы со мной согласны? |
At least, I suppose it isn't so easy for you. | Понимаю, у вас все сложнее. |
You more or less have to come almost straight away to the questions you want to ask. | Вам особенно некогда ходить вокруг да около, приходится свои вопросы задавать сразу. |