Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

Her body wasn't discovered till late that night, and of course it was difficult then to say exactly how long she'd been dead.Тело ее нашли только поздним вечером, и трудно сказать, давно ли она была мертва.
But I think myself that she must almost certainly have been murdered round about five o'clock, because otherwise..." Miss Marple cut in. "Because otherwise she would certainly have taken the second tray into the drawing-room?"Но я считаю, что ее убили где-то около пяти часов, иначе... -Иначе, - подхватила мисс Марпл, - она бы успела занести в библиотеку второй поднос?
"Quite so.- Именно.
She took one tray in with the tea on it, she brought the second tray into the hall, and then something happened.Она занесла поднос с чаем, принесла в холл второй, и тут что-то произошло.
She saw something or she heard something.То ли она что-то увидела, то ли что-то услышала.
The question is what that something was.Что именно - вот вопрос.
It might have been Dubois coming down the stairs from Mrs Fortescue's room.Может, это был Дюбуа, спускавшийся по лестнице из комнаты миссис Фортескью.
It might have been Elaine Fortescue's young man, Gerald Wright, coming in at the side door.А может, через боковую дверь вошел молодой человек Элейн Фортескью, Джералд Райт.
Whoever it was, lured her away from the tea-tray and out into the garden.Кто бы это ни был, он выманил ее в сад, а поднос так и остался в холле.
And once that had happened I don't see any possibility of her death being long delayed.После этого смерть, мне кажется, нашла ее быстро.
It was cold out and she was only wearing her thin uniform."Ведь на улице было холодно, а ее форменная одежда совсем тонкая.
"Of course you're quite right," said Miss Marple.- Вы совершенно правы, - согласилась мисс Марпл. -
"I mean it was never a case of 'the maid was in the garden hanging out the clothes.'"За дворцом служанка вешала белье" - это не получалось с самого начала.
She wouldn't be hanging up clothes at that time of the evening and she wouldn't go out to the clothes line without putting a coat on.Развешивать белье вечером она бы не стала и в любом случае обязательно накинула бы на себя пальто.
That was all camouflage, like the clothes peg, to make the thing fit in with the rhyme."Нет, все это был камуфляж, как и прищепка, чтобы подогнать под стишок.
"Exactly," said Inspector Neele, "crazy.- Вот, - согласился инспектор Нил. - Тут и начинается бессмыслица.
That's where I can't yet see eye to eye with you.Тут наши с вами взгляды пока расходятся.
I can't - I simply can't swallow the nursery rhyme business."Переварить этот детский стишок я... просто не могу.
"But it fits, Inspector.- Но почему, инспектор?
You must agree it fits."Ведь именно так все и произошло.
"It fits," said Neele heavily, "but all the same the sequence is wrong.- Так, да не так, - проворчал Нил. -Последовательность-то нарушена.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги