Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

"Oh, yes," said Jennifer Fortescue, "nursing is nearly everything in pneumonia, though of course nowadays M and B works wonders, and it's not the long, protracted battle it used to be."- О да, - согласилась Дженнифер Фортескью, - при воспалении легких уход - это почти все. Конечно, новые лекарства творят чудеса, и за выздоровление уже не нужно вести изнурительную битву, как раньше.
"I'm sure you must have been an excellent nurse, my dear," said Miss Marple. "That was the beginning of your romance, was it not?- Не сомневаюсь, дорогая, что вы были прекрасной сиделкой, - заверила ее мисс Марпл. -И ваш роман начался именно так, да?
I mean, you came here to nurse Mr Percival Fortescue, did you not?"Вы приехали сюда выхаживать мистера Персиваля Фортескью?
"Yes," said Jennifer. "Yes, yes - that's how it did happen."- Да, - подтвердила Дженнифер. - Да, так все и вышло.
Her voice was not encouraging, but Miss Marple seemed to take no notice.По голосу не чувствовалось, что она рада продолжать беседу, но мисс Марпл не обратила на это никакого внимания.
"I understand.- Понимаю.
One should not listen to servants' gossip, of course, but I'm afraid an old lady like myself is always interested to hear about the people in the house.Выслушивать сплетни прислуги негоже, но, боюсь, старушенций вроде меня всегда интересуют дела домочадцев.
Now what was I saying?Так о чем я говорила?
Oh, yes.Ах, да.
There was another nurse at first, was there not, and she got sent away - something like that.До вас здесь была другая сиделка, верно? А потом ее отослали... что-то в этом роде.
Carelessness, I believe."Наверное, легкомысленно относилась к своим обязанностям.
"I don't think it was carelessness," said Jennifer. "I believe her father or something was desperately ill, and so I came to replace her."- Нет, легкомыслие тут ни при чем, - возразила Дженнифер. - У нее серьезно заболел отец или кто-то еще, и я приехала ее сменить.
"I see," said Miss Marple. "And you fell in love and that was that.- Понятно, - сказала мисс Марпл. - И вы полюбили друг друга и соединили свои сердца.
Yes, very nice indeed, very nice."Это так чудесно, так чудесно.
"I'm not so sure about that," said Jennifer Fortescue. "I often wish -" her voice trembled - "I often wish I was back in the wards again."- Ну, не знаю, - усомнилась Дженнифер Фортескью. - Мне так часто недостает... больничной палаты...
"Yes, yes, I understand.- Да, да, понимаю.
You were keen on your profession."Вы очень любили свою профессию.
"I wasn't so much at the time, but now when I think of it - life's so monotonous, you know. Day after day with nothing to do, and Val so absorbed in business."- Тогда я этого не чувствовала, а сейчас как вспомню... уж больно жизнь у меня однообразная... Один пустой день, за ним другой, а Валь вечно занят на работе.
Miss Marple shook her head.Мисс Марпл покачала головой.
"Gentlemen have to work so hard nowadays," she said. "There really doesn't seem any leisure, no matter how much money there is."- Мужчинам в наши дни лениться некогда, -сказала она. - О досуге и речи нет, даже если у тебя денег куры не клюют.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги