Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

"Now see here. Miss Marple, you've outlined a theory to me.- Хорошо, мисс Марпл, вы изложили свою теорию.
Yes - yes - although you say you know, it's only a theory.Да, да, хоть вы и говорите, что знаете наверняка, но это всего лишь теория.
You're saying that a man is responsible for these crimes, who called himself Albert Evans, who picked up the girl Gladys at a holiday camp and used her for his own purposes.Вы утверждаете, что все эти преступления совершил человек, назвавший себя Альбертом Эвансом, он познакомился с Глэдис на курорте и использовал ее для своих целей.
This Albert Evans was someone who wanted revenge for the old Blackbird Mine business.Этот Альберт Эванс хотел отомстить за старую историю, случившуюся на шахте "Дрозды".
You're suggesting, aren't you, that Mrs MacKenzie's son, Don MacKenzie, didn't die at Dunkirk .Наверное, вы считаете, что сын миссис Маккензи, Дон Маккензи, не умер в Дюнкерке.
That he's still alive, that he's behind all this?"Что он до сих пор жив и все это - дело его рук?
But to Inspector Neele's surprise. Miss Marple was shaking her head violently.К удивлению инспектора Нила, мисс Марпл энергично затрясла головой.
"Oh no!" she said, "oh no!- Ни в коем случае! - воскликнула она. - Ни в коем случае!
I'm not suggesting that at all.Ничего такого у меня и в мыслях нет.
Don't you see, Inspector Neele, all this blackbird business is really a complete fake.Неужели вы не видите, инспектор Нил, что дрозды призваны навести вас на ложный след?
It was used, that was all, used by somebody who heard about the blackbirds - the ones in the library and in the pie. The blackbirds were genuine enough.Это просто отвлекающий маневр, и все. А вот дрозды, которых подкинули на стол в библиотеку, вложили в пирог, - те были настоящие.
They were put there by someone who knew about the old business, who wanted revenge for it.Их подбросил человек, знавший старую историю и жаждавший мести.
But only the revenge of trying to frighten Mr Fortescue or to make him uncomfortable.Но месть заключалась лишь в том, чтобы испугать мистера Фортескью, лишить его уюта и спокойствия.
I don't believe, you know, Inspector Neele, that children can really be brought up and taught to wait and brood and carry out revenge.Воспитать детей в такой ненависти, чтобы они вынашивали план мести и ждали, когда пробьет их час, - я что-то плохо в это верю, инспектор.
Children, after all, have got a lot of sense.В конце концов, у детей есть свои головы на плечах.
But anyone whose father had been swindled and perhaps left to die, might be willing to play a malicious trick on the person who was supposed to have done it.Но если твоего отца кто-то одурачил и, может, даже оставил умирать - возможно, у тебя и возникнет желание сыграть злую шутку с человеком, который якобы все это сделал.
That's what happened, I think.Полагаю, так оно и произошло.
And the killer used it."А убийца этим воспользовался.
"The killer," said Inspector Neele. "Come now, Miss Marple, let's have your ideas about the killer.- Убийца, - повторил инспектор Нил. - Прекрасно, мисс Марпл, выкладывайте ваши соображения насчет убийцы.
Who was he?"Кто он?
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги