Inspector Neele said slowly: | Инспектор Нил медленно произнес: |
"It's actually possible - yes. | - По сути это возможно - да, возможно. |
But I cannot see - really, Miss Marple, I cannot see -what he stood to gain by it. | Но я не вижу - действительно не вижу, мисс Марпл, - что он рассчитывал в итоге приобрести. |
Granted that unless old Fortescue died the business would soon be on the rocks, is Lance's share big enough to cause him to plan three murders? | Ведь мы знаем, что, не умри старый Фортескью, фирма вскоре бы обанкротилась. Неужели доля Ланса так велика, что ради нее можно пойти на тройное убийство? |
I don't think so. | Не думаю. |
I really don't think so." | Я действительно так не думаю. |
"That is a little difficult," admitted Miss Marple. "Yes, I agree with you. | - Да, тут не все просто, - признала мисс Марпл. -Согласна. |
That does present difficulties. | Это задачка. |
I suppose..." She hesitated, looking at the Inspector. "I suppose - I am so very ignorant in financial matters - but I suppose it is really true that the Blackbird Mine is worthless?" | А скажите... - Она с сомнением взглянула на инспектора. - Скажите... я в финансовых делах мало смыслю... но настолько ли является правдой, что шахта "Дрозды" - выброшенные деньги? |
Neele reflected. | Нил задумался. |
Various scraps fitted together in his mind. | Обрывки разговоров, впечатлений, событий начали всплывать в его памяти, складываясь в общую картину. |
Lance's willingness to take the various speculative or worthless shares off Percival's hands. | Ланс охотно соглашается забрать у Персиваля малоперспективные, а то и просто бросовые владения. |
His parting words today in London that Percival had better get rid of the Blackbird and its hoodoo. | Сегодня в Лондоне он сказал, что Персиваль может избавиться даже от шахты "Дрозды" и связанного с ней наваждения. |
A gold mine. | Эта шахта - золотые прииски. |
A worthless gold mine. | Золотые прииски, но бесперспективные. |
But perhaps the mine had not been worthless. | Но так ли это? |
And yet, somehow, that seemed unlikely. | С неохотой Нил признался себе - скорее всего, да. |
Old Rex Fortescue was hardly likely to have made a mistake on that point, although of course there might have been soundings recently. | Старый Рекс Фортескью едва ли ошибся бы в таком деле. А вдруг недавно проводились новые изыскания? |
Where was the mine? | Где она, эта шахта? |
West Africa , Lance had said. | Ланс сказал, что в Западной Африке. |
Yes but somebody else - was it Miss Ramsbottom -had said it was in East Africa . | Да, но кто-то другой - не мисс ли Рэмсботтом? -говорил, что шахта находится в Восточной Африке. |
Had Lance been deliberately misleading when he said West instead of East? | Ланс намеренно поменял восток на запад, чтобы ввести его, инспектора, в заблуждение? |
Miss Ramsbottom was old and forgetful, and yet she might have been right and not Lance. | Мисс Рэмсботтом стара и забывчива, и все же не исключено, что права именно она, а не Ланс. |