Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

Perhaps, she reflected, the whole world was really crooked - or was it just that she herself had been unfortunate?То ли весь мир состоит из плутов, то ли ей просто везет на эту породу людей?
She was a tall, long-legged girl, not beautiful but with a charm that was made up of vitality and a warm-hearted personality.Эту высокую длинноногую девушку нельзя было назвать красивой, но она, безусловно, была обаятельной - живой нрав и доброе сердце делали свое дело.
She moved well, and had lovely gleaming chestnut brown hair.Она была грациозна и стройна, особый шарм ей придавали чудесные каштановые волосы, блестевшие на солнце.
Perhaps from a long association with horses, she had acquired the look of a thoroughbred filly.Она напоминала холеную, благородных кровей кобылицу - возможно, сыграло свою роль ее длительное общение с лошадьми.
Crookedness in the racing world she knew about -now, it seemed, she was to encounter crookedness in the financial world.Да, про плутовство в мире скачек ей было хорошо известно. Теперь, значит, предстоит встреча с плутовством в мире финансов.
Though for all that, it seemed that her father-in-law whom she had not yet met, was, as far as the law was concerned, a pillar of rectitude.Впрочем, ее свекор, которого она пока не знала лично, был, по крайней мере с точки зрения закона, столпом нравственности и морали.
All these people who went about boasting of "smart work" were the same - technically they always managed to be within the law.Все эти люди, хваставшие, как ловко они "провернули дельце", в одном были друг на друга похожи: технически они всегда оставались в рамках закона.
Yet it seemed to her that her Lance, whom she loved, and who had admittedly strayed outside the ringed fence in earlier days, had an honesty that these successful practitioners of the crooked lacked.И все же ей казалось: ее любимый Ланс, пусть в прошлом однажды и переступивший черту, был наделен честностью, большинству этих удачливых ловкачей не свойственной.
"I don't mean," said Lance, "that he's a swindler - not anything like that.- Я не хочу сказать, - продолжал Ланс, - что он мошенник, нет, такого нет и в помине.
But he knows how to put over a fast one."Но как сорвать куш, он знает.
"Sometimes," said Pat, "I feel I hate people who put over fast ones."- Иногда, - сказала Пэт, - мне кажется, что я их ненавижу - тех, кто знает, как сорвать куш.
She added: "You're fond of him."Однако ты его любишь, - добавила она.
It was a statement, not a question.Не спрашивая, а утверждая.
Lance considered it for a moment, and then said in a surprised kind of voice:Ланс задумался над ее словами, потом с удивлением ответил:
"Do you know, darling, I believe I am."- Знаешь, дорогая, наверное, ты права.
Pat laughed.Пэт рассмеялась.
He turned his head to look at her.Повернув голову, он взглянул на нее.
His eyes narrowed.Чуть прищурился.
What a darling she was!Какая она все-таки прелесть!
He loved her.Он ее обожал.
The whole thing was worth it for her sake.Ради нее игра стоила свеч.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги