Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

He paused for a moment before looking back into the room.Прежде чем закрыть за собой дверь, оглянулся.
Adele Fortescue still held the handkerchief to her eyes.Адель Фортескью все еще держала платок у глаз.
The ends of it hung down but did not quite obscure her mouth.Кончики его свисали вниз, но рот скрывали лишь частично.
On her lips was a very faint smile.На губах ее играла легкая улыбка.
Chapter 8Глава 8
I1
"I've got what I could, sir." So Sergeant Hay reporting. "The marmalade, bit of the ham.- Что мог, сэр, то нашел, - доложил сержант Хей. -Мармелад, кусок ветчины.
Samples of tea, coffee and sugar, for what they're worth.Чай, кофе и сахар, в сухом виде, не знаю, что нам это даст.
Actual brews have been thrown out by now, of course, but there's one point.То, что заваривали, давно выплеснули, правда, тут есть одна тонкость.
There was a good lot of coffee left over and they had it in the servants' hall at elevenses - that's important, I should say."После завтрака много кофе осталось, и его в одиннадцать часов допила прислуга. По-моему, это важно.
"Yes, that's important.- Да, важно.
Shows that if he took it in his coffee, it must have been slipped into the actual cup."Выходит, если отравлен был кофе, то что-то подсыпали именно в чашку Рекса Фортескью.
"By one of those present.- Один из присутствовавших.
Exactly.Именно.
I've inquired, cautious like, about this yew stuff -berries or leaves - there's been none of it seen about the house.Я так это осторожненько поспрошал насчет тиса -мол, не попадались ли в доме ягоды или листья, -нет, ничего такого.
Nobody seems to know anything about the cereal in his pocket, either... It just seems daft to them. Seems daft to me, too.И про крупу в кармане никто ничего вроде не знает. Это, говорят, что еще за диковина? Да и я ума не приложу, откуда эта крупа там взялась.
He doesn't seem to have been one of those food faddists who'll eat any mortal thing so long as it isn't cooked.Вроде он не был из тех чудиков, которые готовы есть любую дрянь, лишь бы в сыром виде.
My sister's husband's like that.У моей сестры муж такой.
Raw carrots, raw peas, raw turnips.Сырую морковь, горох, репу - за милую душу!
But even he doesn't eat raw grain.Но зерно в сыром виде не ел даже он.
Why, I should say it would swell up in your inside something awful."Как начнет в желудке разбухать - не поздоровится.
The telephone rang and on a nod from the Inspector, Sergeant Hay sprinted off to answer it.Зазвонил телефон, и к нему, следуя кивку инспектора, рванулся сержант Хей.
Following him, Neele found that it was headquarters on the line.Оказалось, звонят из полиции.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги