Contact had been made with Mr Percival Fortescue, who was returning to London immediately. | Мистер Персиваль Фортескью уведомлен и немедленно возвращается в Лондон. |
As the Inspector replaced the telephone, a car drew up at the front door. | Не успел инспектор положить трубку, к дому подъехала машина. |
Crump went to the door and opened it. | Дверь открыл Крамп. |
The woman who stood there had her arms full of parcels. | На пороге стояла женщина, в руках полно свертков. |
Crump took them from her. | Крамп забрал их у нее. |
"Thanks, Crump. | - Спасибо, Крамп. |
Pay the taxi, will you? | Заплатите, пожалуйста, за такси. |
I'll have tea now. | Я выпью чаю. |
Is Mrs Fortescue or Miss Elaine in?" | Миссис Фортескью или мисс Элейн дома? |
The butler hesitated, looking back over his shoulder. | Дворецкий замялся, глянул через плечо. |
"We've had bad news, ma'am," he said. "About the master." | - У нас плохие новости, мадам, - решился он. -Насчет хозяина. |
"About Mr Fortescue?" | - Мистера Фортескью? |
Neele came forward. | Нил шагнул вперед. |
Crump said: | Крамп сказал: |
"This is Mrs Percival, sir." | - Сэр, это миссис Персиваль. |
"What is it? | - В чем дело? |
What's happened? | Что такое? |
An accident?" | Несчастный случай? |
The Inspector looked her over as he replied. | Инспектор окинул ее изучающим взглядом. |
Mrs Percival Fortescue was a plump woman with a discontented mouth. | Миссис Персиваль Фортескью была упитанной женщиной, рот ее все время недовольно кривился. |
Her age he judged to be about thirty. | Возраст - лет тридцать. |
Her questions came with a kind of eagerness. | Вопросы она задавала с живейшим интересом. |
The thought flashed across his mind that she must be very bored. | В мозгу его мелькнула мысль: ей, наверное, очень скучно живется. |
"I'm sorry to have to tell you that Mr Fortescue was taken to St Jude's Hospital this morning seriously ill and has since died." | - К сожалению, вынужден сообщить вам, что сегодня утром мистера Фортескью в тяжелом состоянии доставили в больницу Сент-Джудс, и вскоре он скончался. |
"Died? | - Скончался? |
You mean he's dead?" The news was clearly even more sensational than she had hoped for. "Dear me -this is a surprise. | То есть... умер? - Новость явно произвела на нее впечатление - на такую сенсацию она и не рассчитывала. - Боже правый, вот это сюрприз. |
My husband's away. | Муж в отъезде. |
You'll have to get in touch with him. | Вам надо с ним связаться. |