Nothing to be got out of her. | И ничего из нее не вытащишь. |
He came down the stairs into the square hall to find himself suddenly face to face with a tall dark girl. | Спустившись по лестнице в квадратный холл, он неожиданно для себя оказался лицом к лицу с высокой темноволосой девушкой. |
She was wearing a damp mackintosh and she stared into his face with a curious blankness. | На ней был чуть влажноватый плащ, а сама она смотрела на инспектора застывшим, вопросительным взглядом. |
"I've just come back," she said. "And they told me -about Father - that he's dead." | - Я только что вошла, - сказала она, - и мне сообщили... насчет отца... что он умер. |
"I'm afraid that's true." | - К сожалению, это правда. |
She pushed out a hand behind her as though blindly seeking for support. | Она выставила перед собой руку, словно на ощупь пытаясь найти какую-нибудь опору. |
She touched an oak chest and slowly, stiffly, she sat down on it. | Коснувшись дубового сундука, она медленно, как механическая кукла, села на него. |
"Oh no," she said. "No..." | - Не может быть, - вымолвила она. - Как же это... |
Slowly two tears rolled down her cheeks. | Две слезинки покатились по ее щекам. |
"It's awful," she said. "I didn't think that I even liked him... I thought I hated him... But that can't be so, or I wouldn't mind. | - Какой ужас, - всхлипнула она. - А мне казалось, что я его совсем не люблю... Иногда думала, что ненавижу... Но тогда мне было бы все равно. |
I do mind." | А мне не все равно. |
She sat there, staring in front of her and again tears forced themselves from her eyes and down her cheeks. | Она сидела, глядя перед собой, и из глаз ее текли слезы. |
Presently she spoke again, rather breathlessly. | Наконец она, борясь с рыданиями, снова заговорила: |
"The awful thing is that it makes everything come right. | - Самое ужасное, что теперь все разрешилось. |
I mean, Gerald and I can get married now. | В смысле, мы с Джералдом можем пожениться. |
I can do everything that I want to do. | Я могу делать все что заблагорассудится. |
But I hate it happening this way. I don't want Father to be dead... Oh I don't. | Но чтобы такой ценой... Я не хочу, чтобы отец умирал... Не хочу. |
Oh Daddy - Daddy..." | Папочка... папочка... |
For the first time since he had come to Yewtree Lodge, Inspector Neele was startled by what seemed to be genuine grief for the dead man. | Впервые с минуты своего появления в "Тисовой хижине" инспектор Нил встретил человека, искренне горевавшего по покойному мистеру Фортескью. |
Chapter 9 | Глава 9 |
"Sounds like the wife to me," said the Assistant Commissioner. | - Похоже, что это жена, - предположил заместитель комиссара полиции. |
He had been listening attentively to Inspector Neele's report. | Он внимательно выслушал отчет инспектора Нила. |
It had been an admirable pmcis of the case. | Суть была изложена блестяще. |