Short, but with no relevant detail left out. | Ясно, кратко, но все необходимое было сказано. |
"Yes," said the A.C. "It looks like the wife. | - Да, - повторил заместитель комиссара, - похоже, это дело рук жены. |
What do you think yourself, Neele, eh?" | А вы сами, Нил, что думаете? |
Inspector Neele said that it looked like the wife to him too. | Инспектор Нил согласился с мнением начальства. |
He reflected cynically that it usually was the wife - or the husband as the case might be. | При этом про себя он цинично подумал: жена идет на такое ох как часто - или муж, в зависимости от ситуации. |
"She had the opportunity all right. | - Что ж, возможность у нее была. |
And motive?" The A.C. paused. "There is motive?" | А мотив? - Заместитель комиссара сделал паузу. -Мотив есть? |
"Oh, I think so, sir. | - Думаю, сэр, что да. |
This Mr Dubois, you know." | Мистер Дюбуа. |
"Think he was in it, too?" | - Считаете, он имеет отношение к смерти Фортескью? |
"No, I shouldn't say that, sir." Inspector Neele weighed the idea. "A bit too fond of his own skin for that. | - Нет, сэр, этого я бы не сказал... - Инспектор Нил на секунду задумался. - Он слишком дорожит собственной шкурой. |
He may have guessed what was in her mind, but I shouldn't imagine that he instigated it." | Может, он и догадывался, что у нее на уме, но чтобы он был замешан - этого я представить не могу. |
"No, too careful." | - Слишком осторожен? |
"Much too careful." | - Более чем. |
"Well, we mustn't jump to conclusions, but it seems a good working hypothesis. | - Что ж, с выводами спешить не будем, но как рабочая гипотеза это годится. |
What about the other two who had opportunity?" | А две другие дамы, которые могли отравить кофе? |
"That's the daughter and the daughter-in-law. | - Это дочь и сноха, сэр. |
The daughter was mixed up with a young man whom her father didn't want her to marry. | У дочери есть некий молодой человек, о котором отец не желал и слышать, запрещал ей выходить за него замуж. |
And he definitely wasn't marrying her unless she had the money. | А тот ни за что не брал ее в жены без приданого. |
That gives her a motive. | Таким образом, у нее появляется мотив. |
As to the daughter-in-law, I wouldn't like to say. | Насчет снохи не скажу ничего определенного. |
Don't know enough about her yet. | Пока мало данных. |
But any of the three of them could have poisoned him, and I don't see how anyone else could have done so. | Но отравить Фортескью могла любая из трех, и я не представляю, как это мог сделать кто-то еще. |