A minute or two later he uttered a startled exclamation. | Начал читать - и вскрикнул от неожиданности. |
Pat, in the seat beside him, turned her head inquiringly. | Пэт, сидевшая рядом, вопросительно повернула голову. |
"It's the old man," said Lance. "He's dead." | - Заметка про старика, - произнес Ланс. - Он умер. |
"Dead! | - Умер? |
Your father?" | Твой отец? |
"Yes, he seems to have been taken suddenly ill at the office, was taken to St Jude's Hospital and died there soon after arrival." | - Да. Пишут, что он внезапно заболел, его отвезли в больницу Сент-Джудс, и там он вскоре умер. |
"Darling, I'm so sorry. | - Дорогой, какое горе. |
What was it, a stroke?" | Что, сердечный приступ? |
"I suppose so. | - Наверное. |
Sounds like it." | Да, похоже. |
"Did he ever have a stroke before?" | - А раньше у него приступы бывали? |
"No. | - Нет. |
Not that I know of." | Насколько я знаю. |
"I thought people never died from a first one." | - Мне казалось, от первого приступа не умирают. |
"Poor old boy," said Lance. "I never thought I was particularly fond of him, but somehow, now that he's dead..." | - Бедняга отец, - промолвил Ланс. - Я никогда не думал, что так уж сильно люблю его, но сейчас... |
"Of course you were fond of him." | - Конечно, ты его любил. |
"We haven't all got your nice nature, Pat. | - К сожалению, Пэт, не у всех такой чудесный характер, как у тебя. |
Oh well, it looks as though my luck's out again, doesn't it." | А удача, выходит, опять от меня отвернулась. |
"Yes. | -Да. |
It's odd that it should happen just now. | Как странно, что это случилось именно сейчас. |
Just when you were on the point of coming home." | Когда ты совсем собрался домой. |
He turned his head sharply towards her. | Он резко повернул к ней голову. |
"Odd? | - Странно? |
What do you mean by odd. Pat?" | В каком смысле странно, Пэт? |
She looked at him with slight surprise. | Она посмотрела на него с легким удивлением. |
"Well, a sort of coincidence." | - Ну, чтобы так совпало. |
"You mean that whatever I set out to do goes wrong?" | - Ты хочешь сказать, за что бы я ни взялся, все идет наперекосяк? |
"No, darling, I didn't mean that. | - Нет, дорогой, я имела в виду совсем не то. |
But there is such a thing as a run of bad luck." | Просто у каждого бывает своя полоса неудач. |