Mary Dove came slowly down the big staircase. | Мэри Доув медленно спускалась по широкой лестнице. |
She paused a moment at the window on the half landing, from which she had seen Inspector Neele arrive on the preceding day. | На минуту остановилась у окна между этажами, через которое день назад увидела, как приехал инспектор Нил. |
Now, as she looked out in the fading light, she noticed a man's figure just disappearing round the yew hedge. | За живой изгородью из тиса мелькнула фигура мужчины. |
She wondered if it was Lancelot Fortescue, the prodigal son. | Наверное, это Ланселот Фортескью, блудный сын. |
He had, perhaps, dismissed his car at the gate and was wandering round the garden recollecting old times there before tackling a possibly hostile family. | Отпустил машину у ворот и пошел садом -вспомнить старые добрые времена перед встречей с семьей, настроенный, скорее всего, враждебно. |
Mary Dove felt rather sympathetic towards Lance. | Что ж, подумала Мэри Доув, этому Лансу можно посочувствовать. |
A faint smile on her lips, she went on downstairs. | С полуулыбкой на губах она спустилась в холл. |
In the hall she encountered Gladys, who jumped nervously at the sight of her. | Там ей встретилась Глэдис, горничная, которая даже подскочила от неожиданности. |
"Was that the telephone I heard just now?" Mary asked. "Who was it?" | - Я слышала, кто-то звонил по телефону. Кто это был? - осведомилась Мэри. |
"Oh, that was a wrong number. | - Ошиблись номером. |
Thought we were the laundry." Gladys sounded breathless and rather hurried. "And before that, it was Mr Dubois. | Им нужна была прачечная. - Глэдис почему-то запыхалась, будто после бега. - А до этого звонил мистер Дюбуа. |
He wanted to speak to the mistress." | Хотел поговорить с хозяйкой. |
"I see." | - Понятно. |
Mary went on across the hall. | Мэри прошла через холл. |
Turning her head, she said: | Повернув голову, бросила: |
"It's tea-time, I think. | - По-моему, пора пить чай? |
Haven't you brought it in yet?" | Вы еще его не подавали? |
Gladys said: "I don't think it's half-past four yet, is it, miss?" | - А что, мисс, уже половина пятого? |
"It's twenty minutes to five. | - Без двадцати. |
Bring it in now, will you?" | Подайте чай, будьте так любезны. |
Mary Dove went on into the library where Adele Fortescue, sitting on the sofa, was staring at the fire, picking with her fingers at a small lace handkerchief. | Мэри Доув прошла в библиотеку. Там на диване недвижно, глядя в огонь камина, сидела Адель Фортескью и перебирала пальцами маленький кружевной платок. |
Adele said fretfully: | Капризным тоном она спросила: |
"Where's tea?" | -Где чай? |
Mary Dove said: "It's just coming in." | - Сейчас принесут, - ответила Мэри Доув. |