He added, "Who's the demure piece of goods who let me in?" | Потом добавил: - А кто мне открыл дверь? Этакая якобы застенчивая скромница? |
Adele looked surprised. | Адель удивилась: |
"Didn't Crump let you in? | - Разве вам открыл не Крамп? |
The butler? | Дворецкий? |
Oh no, I forgot. | Ах да, я забыла. |
It's his day out today. | Он сегодня выходной. |
But surely Gladys -" | Но про Глэдис не скажешь... |
Lance gave a description. "Blue eyes, hair parted in the middle, soft voice, butter wouldn't melt in the mouth. | - Голубые глаза, - взялся описывать Ланс, -пробор посредине, ангельский голосок, тихоня тихоней. |
What goes on behind it all, I wouldn't like to say." | Ну а что за всем этим скрывается, лучше не говорить. |
"That," said Jennifer, "would be Mary Dove." | - Это, - догадалась Дженнифер, - Мэри Доув. |
Elaine said: "She sort of runs things for us." | - Она у нас вроде домоправительницы, - пояснила Элейн. |
"Does she, now?" | - Особенно сейчас. |
Adele said: "She's really very useful." | - Хозяйство она ведет неплохо, - заметила Адель. |
"Yes," said Lance thoughtfully, "I should think she might be." | - Да, - задумчиво согласился Ланс. - Судя по ее виду, так оно и есть. |
"But what is so nice is," said Jennifer, "that she knows her place. | - Но она еще тем хороша, - добавила Дженнифер, - что знает свое место. |
She never presumes, if you know what I mean." | Не берет на себя больше, чем ей положено. |
"Clever Mary Dove," said Lance, and helped himself to another piece of chocolate cake. | - Благоразумная голубка Мэри, - заключил Ланс и отрезал себе еще кусочек шоколадного пирога. |
Chapter 12 | Глава 12 |
I | 1 |
"So you've turned up again like a bad penny," said Miss Ramsbottom. | - Значит, ты снова объявился, как фальшивая монета, - сказала мисс Рэмсботтом. |
Lance grinned at her. | Ланс осклабился в улыбке. |
"Just as you say, Aunt Effie." | - Ваша правда, тетушка Эффи. |
"Humph!" Miss Ramsbottom sniffed disapprovingly. | Мисс Рэмсботтом неодобрительно фыркнула. |
"You've chosen a nice time to do it. | - Нечего сказать, подходящее выбрал времечко. |
Your father got himself murdered yesterday, the house is full of police poking about everywhere, grubbing in the dustbins, even. | Твоего отца вчера убили, по дому шастает полиция и всюду сует нос, даже залезает в мусорные ящики. |
I've seen them out of the window." | Я сама из окна видела. |
She paused, sniffed again, and asked, | Она умолкла, снова фыркнула и спросила: |
"Got your wife with you?" | -Ты привез с собой жену? |