"No. | - Нет. |
I left Pat in London ." | Пэт я оставил в Лондоне. |
"That shows some sense. | - Разумно. |
I shouldn't bring her here if I were you. | На твоем месте я поступила бы так же. |
You never know what might happen." | Мало ли что может приключиться. |
"To her? | - С ней? |
To Pat?" | С Пэт? |
"To anybody," said Miss Ramsbottom. | - С кем угодно, - отрезала мисс Рэмсботтом. |
Lance Fortescue looked at her thoughtfully. | Ланс Фортескью задумчиво посмотрел на нее. |
"Got any ideas about it all, Aunt Effie?" he asked. | - Вам что-то известно, тетушка Эффи? - спросил он. |
Miss Ramsbottom did not reply directly. | Мисс Рэмсботтом не стала отвечать прямо. |
"I had an Inspector here yesterday asking me questions. | - Вчера ко мне с расспросами приходил инспектор. |
He didn't get much change out of me. | Ну, много он из меня не вытряс. |
But he wasn't such a fool as he looked, not by a long way." She added with some indignation, "What your grandfather would feel if he knew we had the police in the house - it's enough to make him turn in his grave. | Но он совсем не такой дурак, каким прикидывается, далеко не дурак. - Вдруг она вознегодовала: - Что бы сказал твой дед, узнай он, что в доме была полиция, - несчастный перевернулся бы в гробу! |
A strict Plymouth Brother he was all his life. | Ведь он всю жизнь был членом "Плимутской братии", сектантом до мозга костей. |
The fuss there was when he found out I'd been attending Church of England services in the evening! | Помню, какой он шум поднял, когда узнал, что я по вечерам хожу в англиканскую церковь! |
And I'm sure that was harmless enough compared to murder." | А ведь в этом по сравнению с убийством ничего дурного нет. |
Normally Lance would have smiled at this, but his long, dark face remained serious. | Обычно Ланс отвечал на подобные тирады улыбкой, но сейчас его удлиненное, обрамленное темными волосами лицо оставалось серьезным. |
He said: | Он сказал: |
"D'you know, I'm quite in the dark after having been away so long. | - Тетушка, меня ведь долго не было, я много чего не знаю. |
What's been going on here of late?" | Что здесь вообще происходит? |
Miss Ramsbottom raised her eyes to heaven. | Мисс Рэмсботтом подняла глаза к небу. |
"Godless doings," she said firmly. | - Деяниями господними тут и не пахнет, - твердо сказала она. |
"Yes, yes, Aunt Effie, you would say that anyway. | - Да, да, тетушка Эффи, других слов я от тебя и не ждал. |
But what gives the police the idea that Dad was killed here, in this house?" | Но с чего полицейским взбрело в голову, что папу убили здесь, в этом доме? |