Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

There's the master dead, Mr Lance coming home that hasn't been home for years and I said to Crump, I said,Хозяин помер, в дом приезжает мистер Ланс, уж вон сколько лет его не было, я Крампу еще говорю:
' Day out or no day out, I know my duty."Выходной или нет, я свои обязанности знаю.
There's not going to be cold supper tonight as is usual on a Thursday, but a proper dinner.Нельзя, чтобы в такой день на столе стоял холодный ужин, как обычно по четвергам, нет, сегодня будет полный обед, все как положено.
A gentleman coming home from abroad with his wife, what was formerly married in the aristocracy, things must be properly done.'Джентльмен взял себе в жены аристократку, приезжает с ней из-за границы, все должно быть чин по чину".
You know me, miss, you know I take a pride in my work."Сами знаете, мисс, я свое дело делаю справно, для меня моя работа - не шаляй-валяй.
Mary Dove, the recipient of these confidences, nodded her head gently.Мэри Доув, в чей адрес были обращены эти излияния, чуть кивнула головой.
"And what does Crump say?" Mrs Crump's voice rose angrily. "'It's my day off and I'm goin' off,' that's what he says. 'And a fig for the aristocracy,' he says.- А что заявляет Крамп? - продолжала негодовать миссис Крамп. - "У меня сегодня выходной, я и выхожу, - вот что он говорит. - А аристократка мне, - говорит, - до лампочки".
No pride in his work. Crump hasn't.Шаляй-валяй - вот как он к своей работе относится.
So off he goes and I tell Gladys she'll have to manage alone tonight.Взял и ушел, а я сразу Глэдис предупредила: мол, сегодня ей придется повертеться одной.
She just says.Она мне в ответ:
'Alright, Mrs Crump,' then, when my back's turned out she sneaks."Конечно, конечно, миссис Крамп", - а не успела я отвернуться, ее и след простыл.
It wasn't her day out, anyway.А у нее, между прочим, не выходной.
Friday's her day.У нее выходной в пятницу.
How we're going to manage now, I don't know!Как теперь управимся, ума не приложу.
Thank goodness, Mr Lance hasn't brought his wife here with him today."Слава богу, мистер Ланс жену не привез.
"We shall manage, Mrs Crump," Mary's voice was both soothing and authoritative, "if we just simplify the menu a little." She outlined a few suggestions.-Управимся, миссис Крамп.- Голос Мэри успокаивал и в то же время звучал властно. - Если слегка упростим меню. - Она предложила свой вариант обеда.
Mrs Crump nodded unwilling acquiescence. "I shall be able to serve that quite easily," Mary concluded.Миссис Крамп нехотя кивнула в знак согласия. -Все это я смогу быстро подать на стол, - заметила Мэри.
"You mean you'll wait at table yourself, Miss?" Mrs Crump sounded doubtful.- Вы хотите сказать, мисс, что сами будете прислуживать у стола? - с сомнением в голосе спросила миссис Крамп.
"If Gladys doesn't come back in time."- Если Глэдис к тому времени не придет, да.
"She won't come back," said Mrs Crump. "Gallivanting off, wasting her money somewhere in the shops.- Факт, что не придет, - заверила миссис Крамп. -Будет шататься да денежки в магазинах проматывать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги