She's got a young man, you know, miss, though you wouldn't think it to look at her. | У нее, между прочим, парень есть, вот так-то, мисс, а с виду никак не подумаешь. |
Albert his name is. | Альберт зовут. |
Going to get married next spring, so she tells me. | Весной поженятся, она сама мне говорила. |
Don't know what the married state's like, these girls don't. | Что они смыслят в семейной жизни, эти сопливые девчонки? |
What I've been through with Crump." She sighed, then said in an ordinary voice, "What about tea, miss. | Знала бы она, чего я натерпелась от Крампа. - Она вздохнула, потом своим обычным голосом добавила: - Так что с чаем, мисс? |
Who's going to clear it away and wash it up?" | Кто уберет посуду да все вымоет? |
"I'll do that," said Mary. "I'll go and do it now." | -Я, - сказала Мэри. - Сейчас пойду и все сделаю. |
The lights had not been turned on in the drawing-room though Adele Fortescue was still sitting on the sofa behind the tea tray. | Света в библиотеке не было, хотя Адель Фортескью все еще сидела на диване рядом с подносом для чая. |
"Shall I switch the lights on, Mrs Fortescue?" Mary asked. | - Свет зажечь, миссис Фортескью? - спросила Мэри. |
Adele did not answer. | Ответа не последовало. |
Mary switched on the lights and went across to the window where she pulled the curtains across. | Мэри повернула выключатель, подошла к окну и раздвинула шторы. |
It was only then that she turned her head and saw the face of the woman who had sagged back against the cushions. | Лишь после этого она повернула голову и увидела лицо женщины, откинувшейся на диванные подушки. |
A half eaten scone spread with honey was beside her and her tea cup was still half full. | Рядом лежала недоеденная лепешка с медом, недопитым остался чай. |
Death had come to Adele Fortescue suddenly and swiftly. | Смерть пришла к Адель Фортескью быстро и внезапно. |
III | 3 |
"Well?" demanded Inspector Neele impatiently. | - Ну? - нетерпеливо спросил инспектор Нил. |
The doctor said promptly: | Доктор скороговоркой выпалил: |
"Cyanide - potassium cyanide probably - in the tea." | - Цианид, может, цианистый калий - в чае. |
"Cyanide," muttered Neele. | - Цианид, - пробормотал Нил. |
The doctor looked at him with slight curiosity. | Доктор глянул на него с легким любопытством. |
"You're taking this hard - any special reason -" | - Вижу, вы сильно расстроены. Есть причины? |
"She was cast as a murderess," said Neele. | - В убийстве Рекса Фортескью мы подозревали ее, - пояснил инспектор. |
"And she turns out to be a victim. | - А она оказалась жертвой. |
Hm. You'll have to think again, won't you?" | Гм... значит, вам снова придется мозгами шевелить? |
Neele nodded. | Нил кивнул. |
His face was bitter and his jaw was grimly set. | Вид у него был мрачный, резко обозначились скулы. |