Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

All the witchcraft, so Neele thought, of our twentieth century.Короче говоря, подумал Нил, всякая чертовщина двадцатого века.
But in all the contents of the room there was nothing to give him a clue to her disappearance.Но ключа к исчезновению девицы в этой комнате, похоже, нет.
She had kept no diary, not that he had expected that.Дневника она не вела, да инспектор и не надеялся на такой подарок.
It was a remote possibility.Ну, разве самую малость.
There was no unfinished letter, no record at all of anything she might have seen in the house which could have had a bearing on Rex Fortescue's death.Никаких недописанных писем или прочих свидетельств того, будто ей известно что-то, связанное со смертью Рекса Фортескью.
Whatever Gladys had seen, whatever Gladys had known, there was no record of it.Если Глэдис что-то видела или знала, это ничем не подтверждалось.
It would still have to be guesswork why the second tea tray had been left in the hall, and Gladys herself had so suddenly vanished.Можно было только гадать, почему второй поднос с чаем так и остался в холле, а сама Глэдис внезапно исчезла.
Sighing, Neele left the room, shutting the door behind him.Вздохнув, Нил вышел из комнаты и захлопнул за собой дверь.
As he prepared to descend the small winding stairs he heard a noise of running feet coming along the landing below.Он уже спускался по небольшой винтовой лестнице, как вдруг где-то под собой услышал топот бегущих ног.
The agitated face of Sergeant Hay looked up at him from the bottom of the stairs.Снизу на него смотрело озабоченное лицо сержанта Хея.
Sergeant Hay was panting a little.Сержант немного запыхался.
"Sir," he said urgently. "Sir!- Сэр, - выдохнул он взволнованно. - Сэр!
We've found her -"Мы ее нашли.
"Found her?"- Нашли?
"It was the housemaid, sir - Ellen - remembered as she hadn't brought the clothes in from where they were hanging on the line - just round the corner from the back door.-Уборщица, сэр... Эллен... она вспомнила, что не занесла с улицы белье, оно сушилось на веревках - за углом, если выйти через заднюю дверь.
So she went out with a torch to take them in and she almost fell over the body - the girl's body - strangled, she was, with a stocking round her throat - been dead for hours, I'd say.Вот она и пошла с фонарем занести белье и споткнулась о тело... тело девушки, ее кто-то задушил, обмотал чулок вокруг горла... я бы сказал, уже давно.
And, sir, it's a wicked kind of joke - there was a clothes peg clipped on her nose -"Да еще и шутку пошутил - бельевой прищепкой зажал ей нос... Ничего себе шутка...
Chapter 13Глава 13
An elderly lady travelling by train had bought three morning papers, and each of them as she finished it, folded it and laid it aside, showed the same headline.Ехавшая поездом пожилая дама купила три утренних газеты, и в каждой из них, прочитанной, сложенной и убранной в сторонку, бросался в глаза один и тот же заголовок.
It was no longer a question now of a small paragraph hidden away in the corner of the papers.Эта история, еще недавно прятавшаяся в укромном уголке на предпоследних страницах, выплеснулась на первые.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги