Читаем Золотой лев полностью

Благодаря кулинарным советам Юдифь главное блюдо сегодняшнего вечера - карри из баранины с корабельным печеньем - оказалось достаточно вкусным. Остальные с жадностью проглотили его, но Петт не столько съел свою порцию, сколько передвинул ее по тарелке. Эта эксцентричность легко могла бы сделать его непопулярным среди своих обедающих товарищей, но его профессия требовала умения приспосабливаться к другим людям почти в любой ситуации, и он старался сделать себя достаточно приятным, чтобы его присутствие за обедом было скорее удовольствием, чем терпимым для окружающих.


Поэтому Хэл улыбнулся, передавая графин с вином через стол, и сказал: "Промочите свой свисток, мистер Петт. Вы заставили меня рассказать вам мою историю две ночи назад. Теперь ваша очередь. Какие перипетии судьбы привели вас именно к тому участку океана, откуда капитан Тромп ... - ибо голландец по предложению Хэла был приглашен отобедать с ними, - любезно спас вас. И я честно предупреждаю вас, Тромп, я тоже жду вашего рассказа, потому что мне кажется, что в вашем путешествии не было недостатка в происшествиях.’


Голландец самоуничижительно пожал плечами. - ‘Были ... один или два интересных момента, - сказал он с ленивой усмешкой.


Пэтт уже налил себе полстакана и сделал глоток, который, как мог заметить острый глаз, почти не выпил вина. Он прочистил горло и начал: ‘Как вы помните, я отплыл из Бомбея на борту "Графа Камберленда". Я был в Индии, проводя ряд переговоров с местными вельможами от имени Ост-Индской компании, устанавливая торговые соглашения и тому подобное. Когда я встретился с капитаном Годдингсом в резиденции губернатора, он очень любезно согласился найти для меня место на борту своего корабля "Граф Камберленд", который направлялся в Лондон с грузом селитры на борту.’


Раздался шипящий звук, когда Уилл Стэнли и большой Дэниел одновременно втянули воздух. - ‘Я не против признать, что это напугало бы меня до полусмерти. Это все равно, что превратить трюм корабля в один огромный склад и ждать, пока он взорвется от одной единственной искры, - сказал Стэнли.


- ‘Как я вам сейчас расскажу, ваши опасения вполне оправданны, - сказал Петт. - Но когда мы отплывали, все были в хорошем настроении. Капитан Годдингс казался веселым и сердечным человеком. Насколько я помню, его очень забавляло прозвище, данное их кораблю его командой, - «Колбаса».


- Простите меня, Мистер Петт, но я не понимаю шутки в этом имени, - послышался очень слабый вежливый смешок, прежде чем Юдифь сказала: - я не понимаю, что это за шутка.’


- Прошу вас, мадам, не испытывайте ни малейшего смущения, потому что, признаюсь, я тоже не имел ни малейшего представления, где может таиться юмор. Капитан Годдингс предположил, это относится к вопросам мяса и бойни. Похоже, жители Камберленда славятся тем, что готовят сосиски по определенному рецепту. Кроме того, я нахожусь в растерянности.’


- Ну так расскажит нам об этой сосиске или как там ее звали’ - попросил Нед Тайлер, и нетерпение взяло верх. - ‘Значит, это был достаточно приличный корабль?’


Петт кивнул. - ‘Я бы так и сказал. Мистер Годдингс с большим удовольствием потчевал меня подробностями его строительства. Я думаю, он очень хотел показать мне, какая это честь - находиться на борту такого судна. Во всяком случае, он сообщил мне, что на него пошло более двухсот деревьев. Сосны для его мачты и рангоута были привезены из самых дальних колоний, но сердце его было добрым английским дубом из Динского леса. Или это был Нью-Форест? Признаюсь, я не помню этого. Но я могу заверить вас, мистер Тайлер, что все это судно - от мачт и такелажа до парусов и больших пушек - было самого лучшего качества. Ибо, как простое дело бизнеса, компания заказывает торговые суда самого высокого калибра, ибо ее прибыль зависит от прибытия ее грузов в целости и сохранности.’


‘Имя капитана Годдингса кажется мне знакомым, - сказал Хэл. - Я думаю, что мой отец знал его. Да, теперь я вспомнил. Они вместе сражались в битве при Схевенингене в пятьдесят третьем году. Отец сказал, что он был хорошим человеком, чтобы иметь его на своей стороне в корабельном бою.’


- Ах, Схевенинген, это было горячо, - сказал Нед Тайлер, качая седой головой. - В тот день слишком много хороших людей опустилось на морское дно. Хорошие корабли пошли ко дну вместе с ними. Мы должны были обратить внимание на предзнаменования.- Он почесал серебряную щетину на щеке, мысленно возвращаясь в прошлое. – Ветер накануне был яростен, как Божий гнев. Надо было догадаться, что Господь пытается нам что-то сказать.’


- Довольно ваших старых историй, Мистер Тайлер, - сказал Хэл, - иначе мы никогда не доберемся до конца рассказа мистера Петта. - Он приподнял бровь, глядя на Петта. - Извините, мистер Тайлер. Я уверен, вы знаете, что мы, моряки, очень суеверны.’


‘И не без оснований, - сказал Тайлер. - Ну, я как-то выходил из гостиницы в Плимуте, когда рыжеволосая красавица подошла и предложила свои услуги нашему боцману, прежде чем тот успел вставить хоть слово.’


Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Айдарский острог
Айдарский острог

Этот мир очень похож на Северо-Восток Азии в начале XVIII века: почти всё местное население уже покорилось Российской державе. Оно исправно платит ясак, предоставляет транспорт, снабжает землепроходцев едой и одеждой. Лишь таучины, обитатели арктической тундры и охотники на морского зверя, не желают признавать ничьей власти.Поэтому их дни сочтены.Кирилл мог бы радоваться: он попал в прошлое, которое так увлечённо изучал. Однако в первой же схватке он оказался на стороне «иноземцев», а значит, для своих соотечественников стал врагом. Исход всех сражений заранее известен молодому учёному, но он знает, что можно изменить ход истории в этой реальности. Вот только хватит ли сил? Хватит ли веры в привычные представления о добре и зле, если здесь жестокость не имеет границ, если здесь предательство на каждом шагу, если здесь правят бал честолюбие и корысть?

Сергей Владимирович Щепетов

Исторические приключения
Золотой Демон
Золотой Демон

Конец 19 века. Поручик Савельев с купеческим обозом направляется на службу в Петербург. Вместе с ним красавица супруга. На пути обоза происходят мистические события со вполне реальными последствиями. Исчезает золото, словно тает снег…Будто неизвестный слизывает драгоценный металл с дорогих вещиц, орденов и запечатанных казенных мешков. Вскоре золотой туман над обозом обретает действительные черты в людском облике. Золотой «зверь» вырвался на свободу и рассчитывает вернуться в мир людей после сотен лет заточения, во что бы то не стало…Чего будет стоить сделка с Золотым Демонам героям романа? В чем секрет мистической силы и где его смерть? Доедет ли купеческий обоз до Санкт- Петербурга? Существовал ли демон на самом деле? И где он живет Сегодня?

Александр Александрович Бушков

Исторические приключения